| Twenty-seven dead and 30 injured have been recovered. | Были найдены тела 27 погибших и 30 раненых. |
| Three days later, the inhabitants went back escorted by FAPC to bury the dead. | Через три дня жители пришли обратно в сопровождении бойцов ВСКН, чтобы похоронить погибших. |
| Among the dead were countless children, possibly over 12,000. | Среди погибших очень много детей, возможно, более 12000. |
| The toll stands at 59 dead, 3 missing and 43 injured. | Общее количество жертв: 59 погибших, 3 пропавших без вести и 43 раненых. |
| Most of the dead were women and children. | Среди погибших большинство были женщины и дети. |
| Most of the dead and missing are fishermen. | Большинство погибших и пропавших без вести являются рыбаками. |
| The images of dead women and children, who posed no military threat whatever, were truly heartbreaking. | Снимки погибших женщин и детей, которые не представляли абсолютно никакой военной угрозы, были поистине душераздирающими. |
| Six dead and 32 wounded were evacuated by LRC to nearby hospitals. | ЛКК эвакуировал шестерых погибших и 32 раненых в ближайшие больницы. |
| Furthermore, Israel has not allowed the burying of the dead. | Кроме того, были случаи, когда Израиль не давал разрешения на захоронение погибших. |
| Among the dead were the five Sullivan brothers. | Среди погибших были пять братьев Салливан. |
| In October, Life magazine reported about 200 dead. | В октябре журнал Life сообщил о 200 погибших. |
| Although the number of dead and wounded was relatively low compared to the extent of the fire, the cultural losses were huge. | Хотя число погибших и раненых был относительно небольшим по сравнению с масштабами пожара, культурные потери были огромны. |
| Among the dead were the Armenian bishops of Marash and Antioch. | Среди погибших были армянские епископы Мараша и Антиохии. |
| Pictures and video circulating on social media showed many dead and wounded amidst severe damage to the building. | Фотографии и видео, появившиеся в социальных сетях, запечатлели много погибших и раненых и серьёзное повреждение здания. |
| The cities of Patate and Pelileo suffered the most with 1,000 and 1,300 dead respectively. | В городах Патейте и Пелилео пострадавший было больше всего, 1000 и 1300 погибших, соответственно. |
| Contessa's soul would be inducted in Mar-Vel's army of the dead in a final battle against Death, Thanos and Mephisto. | Душа Контессы будет введена в армию Мар-Вела погибших в финальной битве против Смерти, Таноса и Мефисто. |
| The Mother's Right Foundation is a non-profit organization that provides legal assistance to parents of dead soldiers that are neglected by the state. | «Фонд "Право матери" - некоммерческая организация, которая занимается юридической поддержкой таких вот кинутых государством родителей погибших солдат. |
| The average age of the dead in New York City was 40. | Средний возраст погибших в Нью-Йорке был около 40 лет. |
| The difference is due to two people "missing" and presumed dead. | Разница возникает из-за двух человек, пропавших без вести, предположительно погибших. |
| The next five days were spent repairing the ship and burying the dead. | Следующие пять дней были потрачены для ремонта кораблей и похорон погибших. |
| In two days of fighting, the IDF killed 50 Hizbullah fighters while losing 3 dead and 17 wounded. | В течение двух дней боевых действий израильские войска убили 50 боевиков Хезболлы, потеряв 3 погибших и 17 раненых. |
| Among the highland dead, was also James Strachan, younger of Thornton. | Среди погибших горцев был также Джеймс Страчан из Торнтона. |
| The dead included the British officer who commanded the constabulary, Colonel Richard Corfield. | Среди погибших был британский офицер, командир констеблей, полковник Ричард Корфилд. |
| Amongst the dead are 7 French national, 2 Canadians and a Dutch. | Среди погибших были 7 французов, 2 канадца и голландец. |
| The dead included Rear-Admiral Robert Carthew Reynolds and Captain Daniel Oliver Guion. | Среди погибших были контр-адмирал Роберт Рейнольдс и капитан Даниэль Оливер Гуйон. |