OHCHR was informed that IDF restricted the access of ambulances, and only authorized them to evacuate the dead and injured more than three hours after the attack. |
УВКПЧ было проинформировано о том, что СОИ ограничили доступ карет скорой помощи, разрешив им вывести погибших и раненых лишь спустя более трех часов после обстрела. |
And they will never forget them, but their suffering theirs together with their dead has now been at least judicially recognized. |
И они никогда их не забудут, однако теперь их страдания, как и страдания их погибших родственников, были по меньшей мере признаны судом. |
The justice system had focused its efforts on finding the missing and dead and on helping to identify and exhume victims with due respect for family and community customs. |
Органы правосудия направили свои усилия на поиск пропавших без вести или погибших, а также на содействие установлению их личности и эксгумации при полном уважении семейных и общинных традиций. |
The Committee was unable to accept the figures given by Israel, which claim that only 295 of those killed were civilians, as they do not provide the names of the dead (unlike Palestinian sources). |
Комитет не смог принять сообщенные Израилем данные, согласно которым лишь 295 человек из общего числа убитых были гражданскими лицами, поскольку эти сообщения не сопровождались именами погибших (в отличие от палестинских источников). |
The official statistics do not account for all the wounded, including those treated in some private health-care units, or all the dead and disappeared. |
Официальные статистические данные не приводят ни всех раненых, в частности, тех, кто проходил лечение в нескольких частных медицинских центрах, ни всех погибших и исчезнувших лиц. |
The committee published its initial conclusions on violations committed between 17 December 2010 and the end of January 2011 and estimated the number of victims at 240 dead and 1,464 wounded. |
Комитет опубликовал свои предварительные выводы относительно правонарушений, совершенных в период с 17 декабря 2010 года по конец января 2011 года, и установил число пострадавших, среди которых 240 погибших и 1464 раненых. |
They show that the number of dead and wounded in rail accidents, which is already very small compared to other transport modes, is constantly diminishing while traffic volumes grow. |
Они свидетельствуют о том, что число погибших и раненых в железнодорожных происшествиях, которое уже и так незначительно по сравнению с другими видами транспорта, постоянно уменьшается, несмотря на увеличение объемов перевозок. |
Requests by Palestinian ambulance services to be allowed passage to rescue the wounded and evacuate the dead in any area in Gaza that had been taken over by Israeli forces were consistently denied by the Israeli army. |
Во всех районах Газы, занятых израильскими войсками, израильская армия постоянно отказывала палестинским службам скорой помощи в их просьбах предоставить им проход для спасения раненых и эвакуации погибших. |
On 26 October 2005, the Humanitarian Affairs Commissioner from Nyala, accompanied by the Commander of the regional police base at Ama Kasara, visited Tama to assist with the burying of the dead. |
26 октября 2005 года Комиссар по гуманитарным вопросам из Ньялы в сопровождении Командующего региональной базой полиции в Ама-Касаре посетил Таму для оказания содействия в захоронении погибших. |
Promoting standards regarding the proper handling of the dead for use by forensic professionals and non-professionals, such as staff from humanitarian organizations; |
ознакомление непрофессиональных работников, например сотрудников гуманитарных организаций, а также судебно-медицинских экспертов с нормами надлежащего обращения с телами погибших; |
Almost 1 million people have been displaced, about 1,200 are recorded dead and thousands injured, the majority of them women and children. |
Почти один миллион человек были вынуждены покинуть свои дома, около 1200 человек фигурируют в списках погибших, и тысячи людей, в большинстве своем женщины и дети, получили ранения. |
More bodies remain buried under the rubble, out of reach of humanitarian workers because the shelling is too intense - the living would be killed trying to reach the dead. |
Еще больше убитых остаются погребенными под руинами зданий и находятся поэтому вне досягаемости для сотрудников гуманитарных организаций, поскольку завалы слишком опасны: живые люди могут погибнуть, пытаясь добраться до погибших. |
The photographs of all the dead victims were shown to the Mission at the home of the al-Samouni family and displayed at the public hearing in Gaza. |
Фотографии всех погибших были показаны сотрудникам Миссии в доме семьи ас-Самуни и представлены в ходе публичного слушания в Газе. |
They were not permitted to take the bodies of the two dead boys, or the remains of Shahid Abu Halima, which were recovered four days later, on 8 January. |
Им не разрешили забрать тела двух погибших мальчиков или останки Шахид Абу Халимы, которые забрали только через четыре дня, 8 января. |
Is it possible that we officers, talk about the dead? |
Можем ли мы, офицеры, обсудить вопрос о погибших? |
l don't quite see how you cherish the memory of the dead by killing another million. |
Не понимаю, вы хотите возродить память погибших, уничтожая других людей? |
The Battle of Songhu leftover 63,000 men dead or injured. |
Шанхайская битва закончилась, 63,000 погибших и раненых |
These are the spirits of dead miners, and your husband, that you murdered, was a miner! |
Это духи погибших шахтёров, и ваш муж, которого вы убили, был шахтёром! |
Do you think he tried to kill him on behalf of the dead? |
Вы думаете, Джон пытался убить Мэдсена во имя погибших? |
Robert hasn't been listed as being dead, has he? |
Роберта ведь не было в списке погибших? |
A Palestinian woman aged 60 today would have since birth known only the abuses of the occupation, spending her entire life crossing checkpoints, fleeing bombings and burying and mourning the dead. |
Сегодня палестинская женщина в возрасте 60 лет со времени своего рождения не видит в своей жизни ничего, кроме оккупационных репрессий, на протяжении всей своей жизни ей приходится пересекать контрольно-пропускные пункты, прятаться от бомбежек, хоронить и оплакивать погибших. |
According to reports, the number of the victims of the fighting in Kismayo increased in early June to more than 70 dead and 200 wounded, with many victims among the civilian population. |
Согласно сообщениям, число жертв боевых действий в Кисмайо увеличилось в начале июня до более чем 70 погибших и 200 раненых, причем многие жертвы относятся к гражданскому населению. |
It is alleged that as many as 69 of the dead were children under 18 years of age, and that 16 of those killed were under the age of 13. |
По имеющимся данным, среди погибших насчитывалось 69 детей в возрасте до 18 лет, а 16 убитым не исполнилось и 13 лет. |
The bodies of the dead were brought by their community to the UNAMID headquarters in El Fasher on 3 November as evidence and to protest against the lack of protection for civilians in Darfur. |
Тела погибших были принесены их соплеменниками к штабу ЮНАМИД в Эль-Фашире З ноября в подтверждение их слов и в знак протеста в связи с необеспечением защиты гражданского населения в Дарфуре. |
Witnesses described that their sense of loss was aggravated by the fact that they could not access the injured or dead in hospitals as movement was restricted owing to continued shelling in and around the neighbourhood. |
Очевидцы рассказывали, что ощущение потери, которое они испытывали, усугублялось тем обстоятельством, что они не могли увидеться с ранеными, находившимися в больницах, или забрать тела погибших, поскольку передвижение было ограничено из-за продолжающегося обстрела данного района и его окрестностей. |