"Among the dead was Andrew Borba, whom police sought about a double murder." |
"Среди погибших был Андрю Барбоа, разыскиваемый полицией за двойное убийство." |
The State Department estimates 134 dead, most of them employees of the Ministry of Justice, making this the most deadly attack - in Iraq in over a year. |
Госдеп заявляет о 134 погибших, большинство из них сотрудники Минюста, таким образом, это самая смертоносная атака в Ираке за последний год. |
And you take that money and the rest of everything your dead partners had, and you call it Axe Capital. |
Потом вы берёте эти деньги и деньги, которые остались от ваших погибших партнеров, и создаёте Акс Капитал. |
They're telling us that they're willing to buy us, that our surrender has a price, and that insults the memory of our dead. |
Таким образом они говорят, что готовы купить нас, лейтенант, что наша капитуляция имеет цену, и это оскорбляет память наших погибших. |
The results of this we know: thousands of broken lives, thousands of dead and wounded, refugees and missing. |
Итог известен: тысячи сломанных человеческих судеб, погибших и раненых, беженцев и без вести пропавших. |
But this ultimatum, and even air strikes - if air strikes there are - will not bring back to life the hundreds of thousands of dead Bosnians who wanted only to live in peace. |
Однако этот ультиматум и даже удары с воздуха, если они состоятся, не вернут к жизни сотен тысяч погибших боснийцев, которые всего-то и хотели жить в мире. |
With regard to disappearances, the report of the State Department indicated that the efforts of the Indonesian Government to account for the missing and dead from the 12 November 1991 military shootings of civilians in Dili remained inadequate. |
Что касается исчезновений, то в докладе государственного департамента было указано, что усилия индонезийского правительства, направленные на то, чтобы представить отчет о числе пропавших без вести и погибших в результате имевшего место 12 ноября 1991 года в Дили обстрела военными гражданских лиц, по-прежнему являются недостаточными. |
When Indonesia marks the fiftieth anniversary of its independence, we will honour our dead and our martyrs and we will cry for our occupied country. |
В момент, когда Индонезия будет отмечать пятидесятую годовщину своей независимости, мы будем чтить память наших погибших и наших мучеников, а также оплакивать нашу оккупированную страну. |
In his report, the Special Rapporteur on Extrajudicial, Summary or Arbitrary Executions concluded that since the National Commission of Inquiry had completed its investigation no institutionalized or organized effort had been made by the Indonesian authorities to account for the fate of the dead and disappeared. |
В своем докладе Специальный докладчик по внесудебным, суммарным или произвольным казням сделал вывод, что после того, как Национальная комиссия по расследованию завершила свое расследование, индонезийские власти не предприняли никаких институциональных или организованных усилий, чтобы выяснить судьбу погибших и пропавших без вести. |
In case the Committee on Missing Persons, following investigation, actually confirms their deaths, they demand to get possession of the remains of their dead in order to bury them according to practices dictated by our religion and our customs. |
Если Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах реально подтвердит после проведения расследования факт их смерти, родственники потребуют выдать им останки погибших, чтобы захоронить их в соответствии с обрядами, предписываемыми нашей религией и нашими обычаями. |
These tragic events, which have continued even since the silence that brought Beirut to a standstill in tribute to the dead, show the need to take effective international measures to stop this crime. |
Эти трагические события, продолжавшиеся даже после того, как Бейрут замер в минуте молчания в память о погибших, говорят о необходимости принятия действенных международных мер, с тем чтобы положить конец этому преступлению. |
(c) The Special Rapporteur is of the opinion that the dispute over the actual numbers of the dead and missing clearly indicates the need for further investigations. |
с) Специальный докладчик считает, что противоречивые сведения о фактическом числе погибших и исчезнувших ясно доказывают необходимость проведения дальнейших расследований. |
The Special Rapporteur believes that the first step towards compensation should be the identification of the dead and disappeared, which, in turn, requires the recognition by the Government of its responsibility. |
Специальный докладчик считает, что первым шагом в процессе предоставления компенсации должно быть установление личности погибших и исчезнувших, что в свою очередь требует от правительства признания своей ответственности. |
However, a preliminary study prepared by specialized experts, whose statistics were included in our response to General Assembly resolution 48/7, estimated the number of dead at 5,670 and of those permanently injured at 4,935. |
Однако предварительное исследование, подготовленное экспертами, данные которых были включены в наш ответ в соответствии с резолюцией 48/7 Генеральной Ассамблеи, свидетельствуют, что число погибших составляет 5670, получивших пожизненные увечья -4935. |
In addition, I wish to inform you that, as of 10 May, there were 3 persons dead and 20 injured, 5 seriously, who remain hospitalized in critical condition in Belgrade. |
Кроме того, хотел бы сообщить Вам, что по состоянию на 10 мая имеется 3 погибших и 20 раненых, 5 тяжелораненых, которые по-прежнему находятся в критическом состоянии в больнице в Белграде. |
a Includes the dead, injured and homeless, as well as those who suffered material and economic losses. |
а Включая погибших, раненых и бездомных, а также тех, кто понес материальные и экономические потери. |
The Special Rapporteur would like to emphasize strongly that medical authorities in the Republika Srpska should receive the adequate expert support they require to conduct the difficult work of identifying the dead. |
Специальный докладчик хотела бы со всей решимостью заострить внимание на том, что руководству медицинских служб в Республике Сербской следует предоставить необходимую экспертную поддержку, в которой они нуждаются для выполнения сложной задачи установления личности погибших. |
In 1947, India's leaders faced a country with a million dead, 13 million displaced, billions of rupees worth of property damage, and the wounds of sectarian violence still bleeding. |
В 1947 году лидеры Индии оказались в стране с миллионом погибших жителей, 13 миллионами перемещенных, и поврежденной на миллиарды рупий собственностью, а так же ранами от сектантского насилия, которые все еще кровоточили. |
Libya's security and the safety of its people have been compromised by direct aggression, when hundreds of American military aircraft carried out raids against Libyan cities, demolishing houses, schools, hospitals - leaving behind tens of dead, including women and children. |
Безопасность Ливии и ее народа была поставлена под угрозу в результате прямой агрессии, когда сотни американских военных самолетов совершали рейды над ливийскими городами, разрушая дома, школы, больницы, оставляя после себя десятки погибших жертв, в том числе женщин и детей. |
If the enemies do not return our small submarine, survivors and the dead unconditionally while continuing to make ill use of the incident for the sinister political purpose, we will be forced to take strong countermeasures. |
Если противник не вернет безоговорочно нашу малую подводную лодку, оставшихся в живых членов экипажа и тела погибших, продолжая использовать этот инцидент для достижения своих зловещих политических целей, мы будем вынуждены принять решительные ответные меры. |
In the Jenin refugee camp, Israeli atrocities have gone even further, with credible reports about a massacre committed against the residents of the camp, with women and children among the dead. |
В лагере беженцев в Дженине израильтяне зашли в своих бесчинствах еще дальше - имеются достоверные сообщения о кровавой расправе, учиненной над жителями этого лагеря, среди погибших есть женщины и дети. |
The Palestinian Authority has acknowledged that combatants were among the dead, and has named some of them, but has placed no precise estimates on the breakdown. |
Палестинский орган признал, что среди погибших были комбатанты, и назвал некоторых из них по именам, однако точных данных с разбивкой по категориям не привел. |
The dead included four citizens of the Democratic Republic of the Congo, one of whom was a woman, and two international staff, a man and a woman. |
В числе погибших были четыре гражданина Демократической Республики Конго, включая одну женщину, и два международных сотрудника - мужчина и женщина. |
The High Commissioner was also concerned to learn, during her visit to East Timor, of the number of missing East Timorese, presumed dead, whose fate is unknown. |
В ходе своего посещения Восточного Тимора Верховный комиссар с сожалением также узнала о количестве пропавших без вести и погибших восточных тиморцев, судьба которых неизвестна. |
(b) Children of dead military personnel and group 1 disabled military personnel; |
Ь) дети погибших военнослужащих и военнослужащих-инвалидов 1-й группы; |