Hundreds of dead worldwide, 17 here, including the bomber, who's an unknown male. |
Сотни погибших по всему миру, 17 из них здесь, включая неопознанного мужчину-смертника. |
Of course, sir! Oil is made from the bones of dead animals from geological prehistory era. |
Нефть образуется из ископаемых останков растений и погибших животных ещё в доисторический период. |
It is indeed ignoble to yield to the commercial temptation to popularize sanguinary bandits who defile the memory of the dead and inflict additional pain and suffering on their loved ones. |
По-человечески недостойно коммерческое искушение рекламы кровавых бандитов, которая оскорбляет память погибших и приносит дополнительную боль и страдания их близким. |
The slaves and men of lower rank who bury the dead did not know their Pharaoh was among them. |
Рабы и простолюдины, хоронящие погибших, не знали, что среди них был фараон. |
Millions of men dead and no more 'justice' than there was before. |
Миллионы погибших, а справедливости как не было, так и нет. |
The State also provides for appropriate medical care and rehabilitation for the victims who reappear, and for the families of victims who are found dead. |
Кроме того, государство предусматривает возможность надлежащего медицинского обслуживания и реабилитации выживших жертв и членов семей погибших. |
The dead are being mourned but there is rejoicing whenever a lost relative, a brother, a sister or a child is found. |
Люди оплакивают погибших, радостно встречают родственников, братьев, сестер, детей. |
At least two children were among seven Palestinians killed, identified as 8-year-old Ibrahim al-Qrainawi and 12-year old Sami Salah, shot dead by shrapnel from a tank shell. |
Среди семи погибших палестинцев два ребенка: восьмилетний Ибрахим аль-Крайнави и двенадцатилетний Сами Салах, убитые осколками от танкового снаряда. |
This makes the ritual more than just an act of remembrance but also a pledge to guard the honour of war dead. |
Эта традиция стала не просто актом поминовения погибших, но и призывом соблюдать воинскую честь. |
In some cases, garments were taken from the dead. |
Вместо погибших, лестницы подхватывали следующие. |
Bury the dead, and hurry up before they get here are the Interior. |
Похороните погибших - и поторопитесь, чтобы избежать встречи с НКВД. |
Coming close you could see the Egyptian and Jewish dead lying side-by-side, soldiers who had jumped from their burning tanks and died together. |
Приблизитесь ближе и вы можете увидеть египтян и евреев погибших друг около друга, солдат которые выпрыгивали из горящих танков и вместе погибали. |
Two Americans were among the dead, prompting the Bush Administration to begin Intelligence Support Activity operations to find Escobar. |
Среди погибших оказались два гражданина США, что дало повод администрации Джорджа Буша усилить разведывательскую деятельность по поискам Эскобара. |
The medical examiner's office collected "about 10,000 unidentified bone and tissue fragments that cannot be matched to the list of the dead". |
Сообщалось, что на месте трагедии найдено «около 10000 фрагментов костей и тканей, которые не могут быть отнесены к кому-то из списка погибших». |
The Tandzout River flows in the territory of this neighborhood, where recently dead animals with stripped off skin have frequently been found thus poisoning the whole surroundings. |
По территории района протекает речка Тандзут, где в последнее время часто находят погибших животных с содранной кожей, которые отравляют смрадом все вокруг. |
In 1932, Akiko Yosano's poetry urged Japanese soldiers to endure sufferings in China and compared the dead soldiers to cherry blossoms. |
В 1932 году Акико Ёсано в стихах призывала солдат вытерпеть страдания в Китае, сравнивая погибших с цветами сакуры. |
She fought on until 5.30 pm, when she struck her colours, having sustained casualties of 205 dead and 103 wounded. |
Однако он продолжал сражаться, пока в 13:30 не спустил свой флаг, понеся тяжелые потери (205 погибших и 103 раненых). |
With more than 2,000 dead, the resulting 44-day Costa Rican Civil War was the bloodiest event in Costa Rica during the 20th century. |
С более чем 2000 погибших 44-дневная гражданская война стала самым кровавым событием XX века в истории Коста-Рики. (неопр.). |
20 dead in a mass shooting in manzano, Italy, including the alleged shooter, this man. |
20 погибших при перестрелке в итальянском городе Манцано, включая предполагаемого стрелка, этого мужчину. |
It was alleged that, since 1979,201 Baha'is had been killed and 15 others had disappeared and were presumed dead. |
Утверждалось, что за период с 1979 года 201 бехаист был убит, а 15 других исчезли и числятся в списке погибших. |
Today, 25 April, is Anzac Day, on which New Zealanders remember their own war dead. |
Сегодня, 25 апреля, отмечается день "анзак", в который новозеландцы поминают своих земляков, погибших на войне. |
The intensity of the Israeli missile strikes and bombings has again flattened homes, and more civilians are feared dead as rescue personnel continue attempts to recover bodies trapped under the rubble. |
Массированные израильские ракетные и бомбовые удары вновь сровняли дома с землей, и, пока спасатели продолжают свои попытки по извлечению тел из-под обломков, остаются опасения по поводу того, что погибших может оказаться еще больше. |
But, the cost was appalling: the attacking 16th Company had lost 76 out of 90 officers and men(other sources cite 20 dead, 22 wounded and 2 missing). |
Победа, однако, досталась большой ценой: 16-я рота, участвовавшая в атаке, потеряла 76 солдат и офицеров из 90 (по другим источникам, погибших было 20, и ещё 22 получили ранения и 2 пропали без вести). |
Their investigations concluded that, although some of the dead probably were murdered, no individual could at the time be identified to be directly responsible. |
В результате расследования члены группы пришли к выводу, что, хотя некоторые из погибших и стали, по всей вероятности, жертвами убийства, установить в то время лиц, непосредственно виновных в этом, не представлялось возможным. |
Even if international criminal tribunals do eventually provide justice to civilian survivors of such conflicts, they cannot bring back the dead or make the physically and psychically handicapped whole again. |
Даже если международные уголовные трибуналы в конечном счете обеспечивают торжество правосудия для переживших такие конфликты гражданских лиц, они не могут вернуть к жизни погибших или восстановить здоровье тех, кто получил физические и психические увечья. |