The early due date of this report means that it will generally cover only events of November and early December 1998. |
Более ранний указанный срок выпуска доклада означает, что в нем описываются в основном лишь события с ноября до начала декабря 1998 года. |
In February 1996, a target date of 1 January 1997 was set to establish full data transfer between the two systems. |
В феврале 1996 года был установлен конечный срок для начала передачи данных в полном объеме между обеими системами - 1 января 1997 года. |
C. Starting date for Russian recovery postponed... 45 - 51 13 |
С. Перенос даты начала оживления российской экономики |
The only task of the Panel, therefore, is to determine the date of loss from which interest is to run, as set out in paragraph 40 above. |
В связи с этим единственной задачей Группы было определение даты потери для начала начисления процентов, которая указана выше в пункте 40. |
However, the letter indicates that the actual date of commencement of contractual work was 14 July 1982. |
В качестве даты начала работ в контракте значится 14 апреля 1982 года. |
The joint secretariat shall notify all Parties of the date and venue of a meeting of the Parties at least six weeks before it is due to take place. |
Совместный секретариат уведомляет все Стороны о сроках и месте проведения совещания Сторон не позднее чем за шесть недель до его начала. |
Concerning PCBs in use by the implementation date, Parties shall: |
В отношении ПХД, использовавшихся к дате начала осуществления, Стороны: |
The employment contract is valid for two years from the date of effective commencement of employment and may be extended by agreement between the two parties. |
Договор о найме действует в течение двух лет с даты фактического начала работы и может быть продлен по соглашению между сторонами. |
The estimate of the date on which the partial retrial will begin has been revised to June 2011. |
По оценкам, дата начала такого частичного повторного разбирательства была перенесена на июнь 2011 года. |
These obligations do not apply for a three year period from the date when a broadcaster started providing is programme service in a digital format. |
Эти обязательства не распространяются на трехлетний период с той даты, когда вещательная организация начала передавать свои программы в цифровом формате. |
As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall carry out all related judicial or prosecutorial functions. |
С наступлением даты начала функционирования соответствующего его отделения Механизм выполняет все связанные с этим судебные или обвинительские функции. |
It inquired about the functions of the Higher Committee for Child Welfare and the date on which it would became operational. |
Она просила проинформировать ее о функциях Высшего комитета по социальному обеспечению детей и сроках начала его работы. |
A detention order under section 4, second paragraph, shall be re-examined within two weeks from the date on which enforcement of the order began. |
Постановление о задержании в соответствии с разделом 4, пункт 2, пересматривается в течение двух недель с даты начала исполнения постановления. |
The start date for war crime cases to be completed had been the end of 2008. |
Дата начала течения срока уголовного преследования по делам о военных преступлениях была определена на конец 2008 года. |
a Provisional, depending on the starting date of the implementation of the ERP project. |
а Предварительные цифры, зависят от даты начала осуществления проекта ОПР. |
UNICEF, however, has considered the lease to be an operating lease since its inception and since the lease amendment date. |
Тем не менее ЮНИСЕФ рассматривал эту аренду в качестве оперативной аренды с момента ее начала и с даты пересмотра арендного договора. |
Event/fault pictogram, record purpose, date time of start, |
Пиктограмма события/неисправности, назначение записи, дата и время начала |
In that context, a start date of January 2009 was not realistic. |
С учетом всего этого срок начала работы - январь 2009 года - представляется нереалистичным. |
In 2008, 12 Israelis were killed and 23 injured between 1 January and 26 December, the date of the initiation of Operation Cast Lead. |
В период с 1 января по 26 декабря 2008 года - к дате начала операции «Литой свинец» - были убиты 12 и ранены 23 израильтянина. |
Preparations for the elections began to dominate the political scene after the National Elections Commission announced February 2010 as the polling date in a proposed schedule for the electoral process. |
После того как в контексте предлагаемого графика проведения выборов Национальная избирательная комиссия объявила о том, что голосование будет проводиться в феврале 2010 года, доминирующую роль на политической арене начала играть подготовка к выборам. |
After being questioned on several occasions in April and May 2002, he was kept under house arrest until the date of the trial. |
После нескольких допросов в апреле и мае 2002 года он был помещен под домашний арест до начала судебного разбирательства. |
Operation Reference Number and date of start (M) |
Исходный номер операции и дата ее начала (О) |
The case has thus been referred to the court, which will set a date for the beginning of the trial. |
Таким образом, это дело передано в суд, который назначит дату для начала судебного процесса. |
The confinement decision contains no date (time) of the beginning of confinement in a social welfare institution. |
В решении о лишении свободы не указана дата (время) начала содержания пациента в учреждении социального обеспечения. |
The existence of this link and the approaching date of the NPT Review Conference next year lends urgency to the need to commence negotiations on an FMCT. |
Существование этой смычки и приближение даты обзорной Конференции по ДНЯО в следующем году придает экстренный характер необходимости начала переговоров по ДЗПРМ. |