Английский - русский
Перевод слова Date
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Date - Начала"

Примеры: Date - Начала
At the time of writing of this report, the accused had sought certification to appeal the Trial Chamber's decision refusing to vacate the trial date of 23 September 2009. На момент подготовки настоящего доклада обвиняемый подал ходатайство об обжаловании решения Судебной камеры отказать в отмене даты начала судебного процесса 23 сентября 2009 года.
The defence insists that the start date should be either the end of 2009 or January 2010 if he is to have sufficient time to prepare for his trial. Защита настаивает на том, что дата начала процесса должна приходиться либо на конец 2009 года, либо на январь 2010 года, чтобы обвиняемый мог иметь достаточно времени для подготовки к рассмотрению его дела.
For this reason, it was said, the date of dispatch would create the highest level of certainty and should be retained as the starting point for the standstill period. По этой причине было указано, что дата направления уведомления позволяет создать наивысший уровень определенности и ее следует сохранить в качестве момента начала течения периода ожидания.
Since the Executive Body is planning to complete the first review in time for its twenty-fifth session in December 2007, the Working Group will need to prepare a detailed timetable to ensure completion of all work by that date. Поскольку Исполнительный орган планирует завершить первый обзор до начала своей двадцать пятой сессии в декабре 2007 года, Рабочей группе необходимо подготовить подробный график для обеспечения завершения всей работы к этой дате.
The request shall be examined within a three-month period (the Law does not define a clear start date) and the decision must be submitted to the complainant in writing. Просьба рассматривается в течение трех месяцев (в Законе четко не определяется дата начала рассмотрения), а решение должно быть представлено заявителю в письменном виде.
Based on current information, 1 August 2008 may serve as a possible target date for beginning the first phase of disarmament, demobilization and reintegration as outlined in the National Strategic Plan. На основе имеющейся информации в качестве возможного целевого срока начала первого этапа разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусмотренного в национальном стратегическом плане, может служить 1 августа 2008 года.
However, examples were given of existing treaties that expressly referred to dispute settlement under the version of the Rules in effect at the date of commencement of arbitration. В то же время были приведены примеры существующих международных договоров, содержащих прямую ссылку на урегулирование споров согласно варианту Регламента, действующему на дату начала арбитражного разбирательства.
We are intrigued by that development, especially since commencement of the negotiations on that date had been supported by an overwhelming majority of Member States and was in line with decision 62/557. Мы заинтригованы этим развитием событий, в особенности потому, что дата начала переговоров была поддержана подавляющим большинством государств-членов и созвучна решению 62/557.
She also wondered whether the Government had a development plan for rural villages and, if so, the delegation should provide the Committee with a brief outline of that plan, including its start date and anticipated outcomes. Ей также хотелось бы знать, имеется ли у правительства план развития сельской местности, и, если да, то делегации следует представить Комитету краткое описание этого плана, включая дату начала его осуществления и ожидаемые результаты.
In no case can a collective action which has been submitted to the Board for examination be started earlier than two weeks from the date that was originally announced as the date when the action was to be started or extended. Ни при каких обстоятельствах забастовка, уведомление о которой было представлено на рассмотрение Совета, не может быть начата раньше, чем через две недели с той даты, о которой было первоначально заявлено как о дате начала или продления забастовки.
With respect to trials, the Tribunals have competence in cases of fugitives arrested more than 12 months prior to the commencement date of the respective branch; where arrested 12 months or less, the Mechanism has competence. Что касается проведения судебных процессов, то, если скрывающиеся от правосудия лица арестованы более чем за 12 месяцев до даты начала функционирования соответствующего отделения, то ведение соответствующих дел входит в компетенцию трибуналов.
The Executive Board secretariat shall convey to the Member States of the United Nations the date, place and provisional agenda of each session, at least six weeks before the commencement of each session. Как минимум за шесть недель до начала каждой сессии секретариат Исполнительного совета сообщает государствам - членам Организации Объединенных Наций ее сроки, место ее проведения и ее предварительную повестку дня.
Pursuant to article 54, paragraph 1, of the Rules of Court, the Court fixed Monday, 8 October 2012 as the date of the opening of the oral proceedings in the case. В соответствии с пунктом 1 статьи 54 Регламента Суда Суд установил понедельник, 8 октября 2012 года, в качестве даты начала устной стадии разбирательства по делу.
(b) UNDP had conducted IPSAS user-specific training at headquarters and with all the regional bureaux prior to the go-live date; Ь) до начала работы по переходу на МСУГС ПРООН организовала специализированную учебную подготовку для пользователей МСУГС в штаб-квартире и при содействии всех региональных бюро;
The Board reviewed the agreement which was effective from 1 April 2011 to 31 March 2012 and noted that it had been signed on 5 October 2011, six months later than its effective date. Комиссия проанализировала договор, который действовал с 1 апреля 2011 года по 31 марта 2012 года, и отметила, что он был подписан 5 октября 2011 года - на шесть месяцев позже даты начала его действия.
The view was expressed that that statement might cause confusion, as article 1, paragraph (2), of the 2010 Rules contained a presumption as to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration. Было высказано мнение, что такое заявление может вызвать путаницу, поскольку пункт 2 статьи 1 Регламента 2010 года содержит указание на то, что Регламент начинает действовать с даты начала арбитражного разбирательства.
In the interest of legal certainty, it is recommended to refer in the arbitration rules to the effective date of application of the rules so that the parties know which version is applicable. В интересах обеспечения юридической определенности рекомендуется указать в арбитражных регламентах дату начала их применения, с тем чтобы сторонам было известно, какая из редакций является применимой.
It will provide the overall strategic direction for the disarmament, demobilization and reintegration programme. It is expected that the Council's first decision will be to announce a new start date for the pilot, which was originally expected to begin in November. Он обеспечит общее стратегическое руководство для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и ожидается, что первым решением Совета станет объявление новой даты начала экспериментального проекта, который первоначально предусматривалось начать в ноябре.
The Council instructed the Senior Officials Committee to continue to communicate with the conveners and the facilitator to set a new date for the conference, as early as possible and before the start of the second session of the Preparatory Committee for the 2015 Review Conference. Совет поручил Комитету старших должностных лиц продолжать консультации с организаторами и посредником с целью выбрать дату для проведения конференции, которая должна состояться при первой же возможности и до начала второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора.
Delegations are asked to kindly send their statement to two hours in advance of delivery with the subject line including meeting title, name of delegation and date of statement. Делегациям рекомендуется направлять свои заявления не менее чем за два часа до начала выступления по адресу с указанием в строке темы электронного сообщения названия совещания, страны делегации и даты выступления.
This is required to be filed with the Authority before activities under the contract commence (usually at the time of signature) and should be agreed with the Authority in advance of the signature date. Он должен представляться Органу до начала деятельности по контракту (обычно в момент подписания) и подлежит согласованию с Органом до даты подписания.
The Subcommittee also noted that, frequently, the period of custody of persons arrested was wrongfully extended in most police and gendarmerie stations, with no record of the date and time of the commencement of custody, or no official authorization to extend custody. Делегация ППП также констатировала, что срок содержания арестованных лиц под стражей зачастую незаконно продлевается в большинстве отделений полиции и жандармерии без внесения в журнал отметок о времени и дате начала задержания или при отсутствии официального разрешения на продление задержания.
The police report had to record the exact time and date of the commencement of custody, the reasons therefor, the duration of questioning and rest periods and the exact time and date when custody ended. В полицейском протоколе должны указываться точное время и дата начала задержания, его причины, продолжительность допросов и время, отводимое на отдых, а также точное время и дата окончания задержания.
At its fifty-seventh session, the General Assembly amended rule 1 of the rules of procedure of the Assembly concerning the opening date of its regular session and also decided on the opening date and duration of the general debate. На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея внесла в правило 1 своих правил процедуры поправку в отношении даты открытия своей очередной сессии, а также приняла решение относительно даты начала и продолжительности общих прений.
If the parties have not settled any dispute by mediation within 30 days from the date when the mediation was instituted/the date of the ADR Notice, the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. Если стороны не урегулировали какой-либо спор путем посредничества в 30-дневный срок с даты начала посредничества или даты уведомления об АРС, спор передается в арбитраж для окончательного разрешения в соответствии с арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.