The Executive Board secretariat shall convey to the members of UNDP, UNFPA and UNOPS the date, place and provisional agenda of each session, at least six weeks before the commencement of each session. |
Секретариат Исполнительного совета уведомляет членов ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС о сроках и месте проведения каждой сессии и направляет им предварительную повестку дня не менее чем за шесть недель до начала каждой сессии. |
Keep a record of the date and time of entry and exit of visitors to the detainee, name and family tie or relationship with the detainee and the reason for the visit; |
в книге учета регистрируются дата и время начала и окончания посещений задержанного лица, фамилия и наличие родственной связи посетителя с задержанным лицом и мотив посещения; |
The period after the latter date until the beginning of the sixth session of the CMP will be covered by the Chair's oral report to the CMP at its sixth session, highlighting any relevant matters concerning this period. |
Период после указанной даты до начала шестой сессии КС/СС будет освещен в устном докладе Председателя для КС/СС на ее шестой сессии; в этом докладе будут также охвачены все соответствующие вопросы, касающиеся этого периода. |
The official responsible for performing the monitoring and oversight functions of a State agency shall notify the enterprise in writing of the start of a routine inspection at least 30 days prior to the inspection, indicating the date and subject of the audit. |
Уполномоченный на осуществление контрольных и (или) надзорных функций государственный орган обязан известить в письменном виде субъекта частного предпринимательства о начале проведения плановой проверки не менее чем за тридцать календарных дней до начала самой проверки с указанием сроков и предмета проведения проверки. |
In addition, the average number of days from the time of the final approval by the department head to the selected candidate's start date on the job was reduced from 90 days in 2003 to 43 in 2007. |
Кроме того, среднее число дней между окончательным утверждением начальником департамента и датой начала работы уменьшилось с 90 дней в 2003 году до 43 в 2007 году. |
At its fifty-first meeting held in Addis Ababa on the situation in Darfur, the AU Peace and Security Council on 15 May endorsed the Darfur Peace Agreement and decided that the effective date of the start of its implementation would be 16 May. |
На своем 51м заседании, состоявшемся 15 мая в Аддис-Абебе и посвященном рассмотрению положения в Дарфуре, Совет мира и безопасности Африканского союза одобрил Мирное соглашение по Дарфуру и постановил, что 16 мая станет датой фактического начала осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors. |
Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних. |
The English description was "the L/C must reach the seller 15 days before the commencement of the shipping period", which means that the L/C had to arrive 15 days before the loading date. |
Описание на английском языке - "аккредитив должен достичь продавца за 15 дней до начала срока отгрузки" - означало, что аккредитив должен прибыть за 15 дней до даты погрузки. |
Likewise, in 9.2.1, it would be advisable to ascertain whether replacing the reference to Directive 92/6/EEC with a reference to Directive 92/24/EEC would not have repercussions for vehicles in service registered between 1 January 1988 and the effective date of application of Directive 92/24/EEC. |
Кроме того, в разделе 9.2.1 следовало бы проверить, не будет ли замена ссылки на директиву 92/6/СЕЕ ссылкой на директиву 92/24/СЕЕ иметь последствий для находящихся в эксплуатации транспортных средств, зарегистрированных в период между 1 января 1988 года и датой начала фактического применения директивы 92/24/СЕЕ. |
Decision regarding the date of commencement of the ten-year period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf set out in article 4 of Annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea |
Решение в отношении даты начала десятилетнего срока представления в Комиссию по границам континентального шельфа данных, предусмотренных в статье 4 приложения II к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву |
Job termination may not have been reported to the register of employees, or the date of termination or start reported may be incorrect |
Дата прекращения трудовой деятельности могла быть не сообщена для включения в регистр лиц наемного труда, или указанная дата прекращения или начала трудовой деятельности может быть неточной. |
Requests the Secretary-General to include in his next report the date of commencement, the implementing agency and the anticipated dates of completion of all ongoing projects and to provide explanations for any schedule changes in the completion of these projects; |
З. просит Генерального секретаря указать в своем следующем докладе дату начала исполнения, учреждение-исполнитель и предполагаемые сроки завершения каждого осуществляемого проекта и дать разъяснения в отношении любых изменений сроков завершения этих проектов; |
In this regard, the Secretary-General of UNCTAD was requested to immediately start consultations, in coordination with the High Representative, on the date and venue for this meeting with a view to convening it before the 6th Ministerial Meeting of the WTO. |
В этой связи Генеральному секретарю ЮНКТАД предложено незамедлительно начать в координации с Высоким представителем консультации для определения даты и места проведения этого совещания, с тем чтобы оно могло быть созвано до начала шестой Конференции министров ВТО; |
c. On change of official duty station, provided that the services of the staff member at the new duty station are expected by the Secretary-General to continue for more than six months beyond the date on which travel of his or her family members commences; |
с. при изменении официального места службы, если Генеральный секретарь полагает, что сотрудник проработает на новом месте службы более шести месяцев после даты начала поездки членов его или ее семьи; |
"Deploring the delay in the legislative process for the approval of the holding of a referendum to determine the political status of Puerto Rico, which has caused postponement of the referendum beyond the expected date,"1. |
выражая сожаление в связи с задержкой начала законодательного процесса с целью одобрения проведения референдума для определения политического статуса Пуэрто-Рико, что делает невозможным проведение референдума в запланированные сроки, |
Reiterates its request to the Commission urgently to complete its study regarding the methodology for establishing a single post adjustment index for Geneva, and to complete the study needed to implement the single post adjustment at the earliest date, and no later than 1 January 1998; |
З. вновь обращается к Комиссии с просьбой безотлагательно завершить ее исследование по вопросу о методологии установления единого индекса корректива по месту службы для Женевы и завершить необходимое исследование для начала применения единого корректива по месту службы как можно скорее, но не позднее 1 января 1998 года; |
At its resumed substantive session of 2005, the Council deferred consideration of the report of the Committee for Development Policy on its seventh session to a later date, with a view to concluding its deliberations before the commencement of the eighth session of the Committee |
На своей возобновленной основной сессии 2005 года Совет отложил рассмотрение доклада Комитета по политике в области развития о работе его седьмой сессии на более поздний срок, с тем чтобы завершить свои обсуждения до начала восьмой сессии Комитета. |
Effective Date: This Heads of Agreement shall be effective and in force from 19 October 2012. |
Дата начала действия: настоящее Тезисное соглашение начинает действовать и вступает в силу с 19 октября 2012 года. |
TIP: The Start Date of the course can also effect course visibility. |
TIP: Дата начала занятий на курсе тоже влияет на видимость курса. |
Date for opening the list of speakers for the |
Дата начала записи ораторов для выступления в общих прениях |
Date of entry into the service: 1983. |
Дата начала работы в корпусе магистратов: 1983 год. |
Date of admission to the judiciary: 15 February 1985 |
Дата начала работы в магистратуре: 15 февраля 1985 года |
6.3 Date on which presence in the zone will start and finish; |
6.3 - дата начала и окончания захода; |
Date of entry into the service: 1983. Service to which attached: Ministry of Justice. |
Дата начала работы в корпусе магистратов: 1983 год. Работодатель: министерство юстиции. |
Date of first entry into service: Tare(2) kg Carrying capacity (2): kg |
Дата начала эксплуатации: Тара(2) кг Грузоподъемность (2): кг |