The cost of the fellowship from the date of commencement of study to completion of study or 31 December, whichever is earlier. |
Расходы на выплату стипендии с даты начала обучения до окончания обучения или до 31 декабря, в зависимости от того, что наступает раньше. |
Moreover, since the adoption of the Act of 11 May 1998, the regional prefect must make available information concerning the starting date and time and the exact place of detention to persons who request it. |
Кроме того, с момента вступления в силу закона от 11 мая 1998 года префект обеспечивает информирование лиц, обращающихся с соответствующими запросами, информацию о датах и времени начала задержания и о его точном месте. |
Be continuously employed for a minimum of 52 weeks to the same employer as at the date the maternity leave begins. |
постоянно проработать минимум 52 недели у одного и того же работодателя на дату начала отпуска по беременности и родам. |
The Panel has taken the view that claimants with a departure date prior to the jurisdictional period are clearly not entitled to costs incurred in connection with their departure but only to costs associated with their relocation. |
Группа пришла к мнению о том, что заявители, выехавшие до начала юрисдикционного периода, безусловно, не имеют права на возмещение расходов, понесенных в связи с их отъездом, и вправе рассчитывать лишь на возмещение расходов, связанных с их переездом на новое место жительства. |
The responses meet the threshold of 25 per cent of total troops deployed in the three years prior to the survey date but not the 60 per cent of police- and troop-contributing countries. |
Количество полученных ответов соответствует пороговому показателю, составляющему 25 процентов от общего числа военнослужащих, развернутых в течение трех лет до начала проведения обследования, однако не соответствует пороговому показателю в отношении процентной доли стран, предоставивших воинские и полицейские контингенты, - 60 процентов. |
Starting Date: June 2006 |
Сроки начала работ: Июнь 2006 года |
Starting Date: January 2006 |
Сроки начала работ: Январь 2006 года |
Starting Date: September 2004 |
Сроки начала работ: Сентябрь 2004 года |
Starting Date: November 2006 |
Дата начала проекта: ноябрь 2006 года |
A conference manager responsible for coordination of all organizational arrangements on behalf of the host country will need to be appointed by the host Government within a reasonable time before the date of the conference (e.g., at least one year in advance of the conference). |
Правительству принимающей страны необходимо будет достаточно заблаговременно до даты проведения конференции (например, по крайней мере за год до начала конференции) назначить конференц-менеджера, отвечающего за координацию всех мероприятий организационного характера от имени принимающей страны. |
After the expiration of the maternity leave the employed woman has the right to be absent from work for the purpose of childcare until the expiration of 365 days from the date of starting the maternity leave. |
По истечении срока отпуска по беременности и родам работающая женщина имеет право отсутствовать на работе для целей ухода за ребенком до истечения 365 дней с даты начала отпуска по беременности и родам. |
Unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules, the parties to an arbitration agreement concluded after shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration. |
Если стороны не договорились о применении конкретного варианта Регламента, то предполагается, что стороны арбитражного соглашения, заключенного после, сослались на Регламент, действующий на дату начала арбитражного разбирательства. |
Average time for the signing by the United Nations of memorandums of agreement was 28 days after the required project start date, and for counter-signing by UNOPS 36 days after the required project start date |
Меморандумы о договоренности подписывались Организацией Объединенных Наций в среднем через 28 дней после соответствующей даты начала осуществления проектов, а ЮНОПС - через 36 дней после этой даты |
Said program shall be reviewed and certified as conforming by an ISO/CASCO [International Organization for Standardization Committee on Conformity Assessment] recognized assessor/registrar within 18 months of contract start date, with annual or semi-annual recertifications thereafter for the life of the contract. |
Следует обеспечить проверку и сертификацию указанной программы на предмет ее соответствия нормам ИСО/КАСКО [Комитет по оценке соответствия Международной организации по стандартизации] признанным оценщиком/регистратором через 18 месяцев после начала осуществления контракта с последующими ежегодными или полугодовыми повторными сертификациями на протяжении всего срока действия контракта. |
If the server data seems out of date, please first check the server's map.sql file - if that data is out of date, complain to the travian administrators, not me! |
Если карта выглядит устаревшей, пожалуйста, для начала проверьте файл map.sql на сервере травиана. Если он устаревшишй или его нету, жалуйтесь администраторам травиана, а не мне! |
Only immigrants that are still living in the country at the time of the census are counted, thus excluding those immigrants that have emigrated before the census date (e.g. in the same calendar year). |
Ими охватываются только те иммигранты, которые все еще проживают в стране в момент проведения переписи, т.е. исключаются эмигранты, уехавшие из страны до начала переписи (т.е. в том же календарном году). |
(b) Pension contributions: a check is carried out with the SIJP to see if all the workers encountered during the inspection are registered in the employer's affidavit for the period prior to the inspection date; |
Ь) Пенсионные отчисления: по базе данных Единой системы пенсий и пособий проверяется, все ли инспектируемые работники зарегистрированы в официальной декларации работодателя до начала проведения инспекции; |
For the nine internal audits that reached the final-report stage in 2002-2003, the average audit cycle time (from the starting date of the audit to the production of the final version of the report) was over nine months. |
Продолжительность (от начала ревизии до подготовки окончательного варианта доклада) девяти внутренних ревизий, по итогам которых в 2002 - |
On the anniversary of the start date of a worker's loss of earnings, benefits are indexed by 2 percent and by any percentage change between the average wage for the year and the immediately preceding year. |
Ежегодно в день начала выплаты пособий эти пособия индексируются на 2% в зависимости от процентной доли, на которую изменилась средняя годовая заработная плата и заработная плата за предыдущий год. |
The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules. |
Предполагается, что стороны арбитражного соглашения, заключенного после 15 августа 2010 года, сослались на Регламент, действующий на дату начала арбитражного разбирательства, если только стороны не договорились о применении конкретного варианта Регламента. |
Validation of prior non-contributory service under article 23, and/or restoration of prior contributory service under article 24 does not change the date of participation in the Fund and, therefore, does not alter the normal retirement age of the participant. |
Признание незачитываемого для пенсии предыдущего срока службы в соответствии со статьей 23 и/или восстановление прежнего зачитываемого для пенсии срока службы в соответствии со статьей 24 не влечет за собой изменение даты начала участия в Фонде и поэтому не ведет к изменению обычного возраста выхода на пенсию для этого участника. |
If you wish to cancel your course after reservation you must send us a request by e-mail at least 10 days before the starting date of the course, but you will lose the deposit you've paid. |
Есть возможность отменить запись на курсы после предварительной записи. Для этого нам необходимо выслать требование "отмена записи на курсы" по e-mail, по крайней мере, за 10 дней до начала занятий на курсах итальянского языка. |
In the early years the average time for a successful listing submission to be approved was a few days, but since the beginning of 2005, excluding submissions still on hold, the average time taken is some weeks from the date of circulation of the submission. |
Хотя в первые годы на одобрение какого-либо заявления о включении в перечень уходило в среднем несколько дней, с начала 2005 года, за исключением заявлений, рассмотрение которых до сих пор отложено, средний период рассмотрения заявлений с момента их распространения составляет несколько недель. |
They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". |
Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам". |
That deeming rule of application of the revised version of the Rules in force on the date of commencement of arbitration was said to promote application of the last version of the Rules in a greater number of situations. |
Было указано, что подобное правило, позволяющее считать, что применимым будет пересмотренный вариант Регламента, действующий на дату начала арбитражного разбирательства, будет содействовать применению самого последнего варианта Регламента в большом числе ситуаций. |