Much of this work can be done prior to the start date of the Mechanism. |
Основную часть этой работы можно проделать до начала функционирования Механизма. |
The above memorial fixed very important date - when migration of Armenians to Karabakh began. |
Указанный обелиск свидетельствовал о весьма важной дате - дате начала миграции армян в Карабах. |
The new date of commencement of the trial is to be set on 30 August. |
Новая дата начала разбирательства назначена на 30 августа. |
This motion motivated subsequent postponements of the date of commencement of the trial. |
Это предложение стало причиной последовавшей отсрочки даты начала судебных слушаний. |
Arcelor Mittal has delayed the date of entering its production phase and has laid off workers. |
Компания «Арселор Миттал» отложила срок начала производственного цикла и уволила рабочих. |
By the same order, the President also fixed 14 September 2010 as the opening date of the oral proceedings. |
В том же постановлении Председатель также определил 14 сентября 2010 года датой начала устного производства. |
The company has yet to set a new start date for the plant. |
Компания еще не установила новую дату начала эксплуатации завода. |
The date of the commencement of trial will be set in due course. |
Дата начала суда будет установлена в соответствующие сроки. |
The decision on expulsion must be taken within six months from the date on which the proceedings were initiated. |
Решение о высылке должно быть принято в течение шести месяцев с момента начала процедуры. |
(b) Prior to the twelve months before the date of expiry of the certificate. |
Ь) до начала двенадцатимесячного периода, предшествующего дате истечения срока действительного свидетельства. |
Proposed date of commencement of training. |
З. Предполагаемая дата начала подготовки. |
This would include a commencement date. |
Это включает определение даты начала функционирования. |
The commencement date of the process will be determined after the adoption of the related legislation by the new Government. |
Дата начала этого процесса будет определена после принятия новым правительством соответствующих законодательных актов. |
On that same date, OPCW began operations in The Hague, where it has its headquarters. |
В тот же день ОЗХО начала свою деятельность в Гааге, где находится ее штаб-квартира. |
Subsequently, the Trial Chamber fixed a new trial date of 3 August 2009. |
Впоследствии Судебная камера установила новую дату начала судебного процесса - З августа 2009 года. |
All stakeholders must jointly agree on a feasible start date for demobilization. |
Все заинтересованные субъекты должны вместе договориться о реальной дате начала процесса демобилизации. |
It'll be like our first date all over again. |
Это как будто наше первое свидание с самого начала. |
Date - the date of beginning and end of the period, if not filled it for all time. |
Дата - дата начала и конца периода, если не заполнено то за все время работы. |
For the end-of-service allowance, the attribution period is from the date of hire, which is the beginning of the credited service period, to the date the incremental benefit is earned. |
В отношении пособия при прекращении службы зачетный период начинается в момент найма, то есть с начала зачитываемого периода службы, и заканчивается датой получения права на максимальное пособие. |
Note: Length of engagement is determined by start and end date as recorded in IMIS. |
Примечание: продолжительность контракта определяется датами его начала и завершения, указанными в ИМИС. |
The Corporation's accounting periods shall be of one year's duration; the starting date shall be established by the Board of Directors. |
Продолжительность отчетного периода в Корпорации равняется одному году; дата начала такого периода устанавливается Советом директоров. |
Target completion date of July 2013 coincides with the planned go-live of Umoja at a pilot site |
Целевая дата завершения, установленная на июль 2013 года, соответствует запланированным срокам практического начала применения «Умоджи» в экспериментальном порядке |
The Board recognizes the good progress made in this work but is concerned that a full set of guidance was only finalized close to the go-live date for peacekeeping operations. |
Комиссия отмечает достижение существенного прогресса в этой области, но при этом выражает обеспокоенность в связи с тем, что полный комплект руководящих принципов был доработан лишь к дате начала осуществления некоторых операций по поддержанию мира. |
In that regard, the obligation to notify the Authority of the anticipated date of commercial production is particularly important; |
В этой связи особую важность приобретает обязательство уведомлять Орган об ожидаемой дате начала промышленного производства; |
The consultancy contract was awarded in May 2012, which is the date referred to in section 33 of the proposed programme budget for 2014-2015 as the start date for the first stage of the relaunched review. |
Контракт на предоставление консультативных услуг был заключен в мае 2012 года, т.е. в сроки, указанные в разделе 33 предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы (в качестве даты начала первого этапа возобновленного обзора). |