Английский - русский
Перевод слова Date
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Date - Начала"

Примеры: Date - Начала
The Secretariat shall then transmit all questions and/or issues to the State under review no later than 10 working days before the date of the review in the Working Group on the Universal Periodic Review. Секретариат затем препровождает все эти вопросы и/или проблемы государству, по которому проводится обзор, не позднее чем за 10 рабочих дней до начала рассмотрения в Рабочей группе по универсальному периодическому обзору.
Furthermore, UNECE will provide updated information on the status of the UNECE budget with regard to the estimated core resources requirements to reflect any contributions that are received by the date of the third meeting of the WGSO. Наряду с этим ЕЭК ООН представит обновленную информацию о состоянии бюджета ЕЭК ООН в отношении сметных требований по основным ресурсам, которая будет отражать любые взносы, полученные до начала третьего совещания РГСДЛ.
For the next meeting, the documents should be prepared prior to the meeting date and made available to participants with adequate time for participants to review the documents. Что касается следующего совещания, то документы должны быть подготовлены заблаговременно до его начала и распространены среди участников таким образом, чтобы они имели достаточно времени для ознакомления с документами.
[Preparations for the Conference will start not later than 12 [18 - Kazakhstan] months in advance of the date of the Conference. [Подготовка конференции будет начинаться не позднее, чем за 12 [18 - Казахстан] месяцев до начала конференции.
The Appeals Chamber of the Tribunal had planned to consider the Ngirabatware case and included the case in the Tribunal's budgetary projections when it appeared that the trial judgement would be rendered prior to the commencement date of the Arusha branch of the Mechanism. Апелляционная камера Трибунала планирует рассмотреть дело Нгирабатваре и включила расходы по рассмотрению этого дела в сметные бюджетные расходы Трибунала, когда выяснилось, что решение по итогам разбирательства в первой инстанции будет вынесено до даты начала функционирования отделения Механизма в Аруше.
Temporary seizure of property ceases if a decision on securing by property has not been made within 7 days from the date of the commencement of the seizure. Временный арест имущества прекращается, если решение об обеспечении исполнения посредством имущества не вынесено в течение 7 дней с даты начала такого ареста.
The author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing. Автор был представлен адвокатом, с которым он совещался по телефону до даты проведения заседания и с которым встречался лично за 20 минут до начала заседания.
On that date, before the hearing, the author and his lawyer went to the Forensic medical services, which refused to examine the author on the grounds that he had first to press charges or submit a complaint to the police station of Aghia Paraskevi. В тот день, до начала слушания дела, автор вместе со своим адвокатом ходили в отделение судебно-медицинской экспертизы, где отказались обследовать автора на том основании, что сначала он должен выдвинуть обвинения или подать жалобу в полицейский участок Агия Параскеви.
The Special Committee recommends to the General Assembly that the President of the Assembly or the Chairman of a Main Committee should, soon after the beginning of the debate on an item, indicate a date for the closing of the list of speakers. Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы Председатель Ассамблеи и председатели главных комитетов вскоре после начала обсуждения какого-либо вопроса указывали дату закрытия списка ораторов.
date and time the session was opened (i.e. card insertion) with a resolution of one second, дата и время начала сеанса (т.е. ввода карточки) с точностью до одной секунды,
The Government of National Unity and the Government of Southern Sudan agreed on 10 February 2009 as the starting date for the implementation of the first phase of the Sudan disarmament, demobilization and reintegration programme. Правительство национального единства и правительство Южного Судана согласовали 10 февраля 2009 года в качестве даты начала реализации первого этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане.
Decides that the effective date for the commencement of the implementation of the DPA shall be 18.00 hours GMT on 16 May 2006; постановляет, что действительной датой начала осуществления Мирного соглашения по Дарфуру считается 18 ч. 00 м. по Гринвичу 16 мая 2006 года;
In this regard, the Group calls upon the competent national authorities to set a definitive date, in consultation with the militia leaders, for the beginning of the process of dismantling and disarming the militias before the end of June 2006. В этой связи Группа призывает компетентные национальные органы во взаимодействии с лидерами ополченцев установить окончательный срок начала процесса роспуска и разоружения формирований ополченцев до конца июня 2006 года.
It also coincided with the launching of the security sector reform programme in Parliament on 23 January 2008, the date the mission began. On 28 January 2008, the IMF Executive Board considered and approved emergency post-conflict assistance to Guinea-Bissau. Кроме того, 23 января 2008 года, в день начала поездки, в парламенте было объявлено о запуске программы реформы сектора безопасности. 28 января 2008 года Совет управляющих Международного валютного фонда рассмотрел и утвердил предложение о предоставлении Гвинее-Бисау чрезвычайной помощи в постконфликтный период.
Questions were raised as to the binding effect those provisions might have on existing agreements between private investors and States, in particular for those agreements that did not mention as the applicable version of the Rules the version in force at the date of commencement of the arbitration. Были заданы вопросы относительно связывающих последствий, которые подобные положения могут создать для существующих соглашений между частными инвесторами и государствами, в особенности для тех соглашений, в которых в качестве применимого варианта Регламента не упоминается вариант, действующий на дату начала арбитражного разбирательства.
A solidarity strike may begin even if the mediation procedure has not been conducted, but not before the expiration of two days from the date of commencement of the strike in whose support it is organised. Забастовка солидарности может быть начата даже в том случае, если согласительная процедура не была проведена, но не ранее чем через два дня после даты начала забастовки, в поддержку которой она организуется.
The participants were presented with a report by the Chairman of the Ceasefire Commission, Major-General Festus Okonkwo, which detailed 10 ceasefire violations between early January and the date of the seventh meeting. Участникам был представлен доклад Председателя Комиссии по прекращению огня генерал-майора Фестуса Оконкво, в котором содержалась подробная информация о 10 нарушениях прекращения огня в период с начала января по дату проведения седьмой встречи.
2.13 On an unspecified date, and on appeal from Ashurov's counsel, the Deputy General Prosecutor initiated a review procedure before the Presidium of the Supreme Court, requesting the repeal of Ashurov's sentence. 2.13 В ответ на апелляцию адвоката Ашурова заместитель Генерального прокурора начал процедуру пересмотра (дата начала не установлена) в Президиуме Верховного суда с просьбой отменить приговор Ашурова.
(b) the date and place where use of the sheet begins and the date and place where such use ends; Ь) дату и место начала использования листа и дату и место завершения его использования;
(b) Whether the resolution should determine a specific date on which the residual mechanism or mechanisms will commence functioning, or whether that date should be determined later in the light of the progress of the Tribunals towards completion; Ь) следует ли в резолюции установить конкретную дату начала функционирования остаточного механизма или механизмов или эту дату следует определить позднее в свете хода процесса завершения деятельности трибуналов;
As soon as it has adopted the demarcation plan, the JDC shall notify the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) of the proposed date for the commencement of the demarcation process as well as other details relating to the demarcation process. Как только ОДК утвердит план демаркации, он должен уведомить Объединенный механизм по вопросам политики и безопасности (ОМПБ) о предполагаемой дате начала процесса демаркации, а также сообщить другие подробности, связанные с процессом демаркации.
For cargo compartments, the International Coordinating Council of Aerospace Industries Associations had formed a working group to determine a date on which halon alternatives could begin to be used in cargo compartments in new aircraft designs. Что касается применения в грузовых отсеках самолетов, Международный координационный совет ассоциаций аэрокосмической промышленности учредил рабочую группу для определения сроков начала использования альтернатив галонам в грузовых отсеках самолетов новых конструкций.
The envisaged commencement date for the design of phase 1 is early 2014, while construction is expected to commence in early 2017 with the overall renovation projected to be completed by the end of 2023. Предполагаемой датой начала проектных работ в рамках этапа 1 является начало 2014 года, а к строительству предполагается приступить в начале 2017 года, и в целом программу ремонтно-реставрационных работ предполагается завершить к концу 2023 года.
In preparation for the 1 July 2013 start date for the Residual Mechanism, The Hague Branch, the Office has been working with Residual Mechanism officials and personnel to prepare for the transition of functions and cases in accordance with the transitional arrangements prescribed by the Security Council. В подготовке к 1 июля 2013 года - дате начала функционирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов (Гаагское отделение) - Канцелярия Обвинителя взаимодействует с должностными лицами и сотрудниками Международного остаточного механизма для подготовки к передаче функций и дел в соответствии с переходными мерами, установленными Советом Безопасности.
Rule 4, paragraph 2, of the rules of procedure for the Conference of the Parties provides that, at each ordinary meeting, the Conference of the Parties shall decide on the date and duration of the next ordinary meeting. В пункте 2 правила 4 правил процедуры Конференции Сторон предусматривается, что на каждом очередном совещании Конференция Сторон принимает решение о дате начала и сроках проведения следующего очередного совещания.