Английский - русский
Перевод слова Date
Вариант перевода Момента

Примеры в контексте "Date - Момента"

Примеры: Date - Момента
The relevant Decision provides that the Convention shall be implemented and acted upon with effect from its date of publication in the Official Gazette. В соответствующем решении предусматривается, что Конвенция подлежит осуществлению и исполнению после ее вступления в силу с момента публикации в «Официальной газете».
The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. Просьба должна быть представлена в течении тридцати дней с момента открытия этого обстоятельства и в течение одного года с даты решения.
UNICEF, however, has considered the lease to be an operating lease since its inception and since the lease amendment date. Тем не менее ЮНИСЕФ рассматривал эту аренду в качестве оперативной аренды с момента ее начала и с даты пересмотра арендного договора.
2008 is the midpoint between the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) and 2015 - the target date. 2008 год знаменует собой середину пути, пройденного с момента принятия целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а 2015 год является конечным сроком.
On an unspecified date, not having heard of his wife's whereabouts since her departure for Grozny, he informed the authorities of her disappearance. В неуточненную дату, не получив сведений о местонахождении своей жены с момента ее отъезда в Грозный, он уведомил власти о ее исчезновении.
For the deadline for response, it indicated "according to the date of receipt of the notification, within 45 days". Что касается сроков ответа, то она указала, что его следует направить "в течение 45 дней с момента получения уведомления".
The costs of the services, assets and personnel transferred should, in the view of the Committee, be charged to the receiving mission from the date of transfer. По мнению Комитета, все расходы на передаваемые услуги, имущество и персонал должны возлагаться на принимающую миссию с момента передачи.
The buyer failed to pay for the goods within the period of 50 days from the date of shipment as was agreed in the contract. Вопреки условиям договора покупатель не оплатил товар в течение 50 дней с момента поставки.
Restitution cannot be requested after the expiry of a period of three months from the date of failure to observe the time limit. Просьба об исключении не принимается по истечении трехмесячного срока с момента несоблюдения установленного предельного срока.
Current passport, valid at least six months counted from the date of entry to Peru; действительный паспорт, срок действия которого составляет не менее шести месяцев с момента въезда в Перу;
The detention of the person sought cannot last longer than one year from the date of detention. Содержание под стражей лица, выдача которого запрашивается, не может превышать один год с момента заключения под стражу.
Lastly, since the parties were mutually indebted, compensation must be paid, with the payment of legal interest from the date of the judgement of the court of first instance. Наконец, суд определил, что, поскольку стороны имели взаимную задолженность, им следовало выплатить компенсацию с предусмотренными законом процентами, которые подлежали начислению с момента вынесения решения судом первой инстанции.
Third, the Office of the Solicitor General should have used the remedy within 60 days of the date of the acquittal but did not avail itself of that opportunity. В-третьих, Генеральный солиситор должен воспользоваться этим правовым механизмом в течение 60 дней с момента вынесения оправдательного приговора, но этой возможностью он не воспользовался.
It seems legitimate to conclude from this that reservations formulated by a newly independent State after that date should be considered as late within the meaning of the guidelines referred to in the previous paragraph. Отсюда, как представляется, можно правомерно заключить, что оговорки, сформулированные новым независимым государством после этого момента, должны считаться последующими оговорками по смыслу руководящих положений, упомянутых в предшествующем пункте.
The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women was established in 1996 by the General Assembly in its resolution 50/166 and was managed by UNIFEM (one of the agencies merged to form UNWomen) since that date. Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин был создан в 1996 году в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи, и с момента своего создания находился под управлением ЮНИФЕМ (одно из учреждений, вошедших в состав структуры «ООНженщины»).
Five cases have been reviewed since 2001, i.e., since the effective date of the Convention on Human Rights and Biomedicine. С 2001 года, то есть с момента вступления в силу Конвенции о правах человека и биомедицине, было выявлено пять таких случаев.
Considerable work has, however, been necessary since that date in order to implement the consolidation of the four constituent entities and to position UN-Women to be able to discharge its expanded mandate when it becomes operational on 1 January 2011. Однако начиная с этой даты потребовалось проделать значительный объем работы для осуществления практического объединения этих четырех составных организационных компонентов и наделения структуры «ООН-женщины» возможностями для выполнения ее расширенного мандата с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года.
If the vehicle has still not been registered on the date of issue of the certificate of approval, leave this box blank pending registration of the vehicle. Если на дату выдачи свидетельства о допущении данное транспортное средство еще не было зарегистрировано, оставьте эту графу пустой до момента регистрации транспортного средства.
If the vehicle is still not registered at the date of issuing the certificate of approval this box should stay empty for the time being until the vehicle is registered. Если на дату выдачи свидетельства о допущении данное транспортное средство еще не было зарегистрировано, оставьте эту графу незаполненной до момента регистрации транспортного средства.
By that date, the Fund had supported more than 500 projects in over 100 countries since its inception. К этому сроку с момента своего создания Фонд оказал поддержку более чем 500 проектам в более чем 100 странах.
I know we haven't set a wedding date yet, but Drew is graduating this year and we didn't want to rush into it until... before that. Я знаю, мы еще не назначили день свадьбы, но Дрю заканчивает школу в этом году и мы не хотели слишком спешить пока... до этого момента.
The decision of the Council of Representatives shall set the date on which any new minimum wages fixed are to come into force; that date may not be later than 10 days following the date of issue of the decision. В решении Национальной комиссии оговаривается срок введения в действие новых размеров минимальной заработной платы, которые должны вступить в силу не позднее, чем через десять дней с момента вынесения Национальной комиссией соответствующего решения.
With regard to the rule of continuity of nationality, the resolution of issues arising between the date of succession and the date when issues of nationality were settled should be deemed to operate retroactively to the date of succession. Что касается правила непрерывности гражданства, то решение вопросов, возникающих в период между моментом правопреемства и моментом урегулирования вопросов о гражданстве, должно рассматриваться как действующее ретроактивно с момента правопреемства.
There is no evidence since the date of the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances that the balances disclosed will not be recovered. С момента представления ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств не было получено никаких свидетельств того, что взносы к получению выплачены не будут.
This amount was limited to the costs of material items that were readily identifiable from the time each asset was redeployed to UNMISS until 26 May 2014, on which date, by its resolution 2155 (2014), the Security Council terminated all inter-mission cooperation arrangements. Эта сумма ограничивалась стоимостью материальных средств, которые легко проследить с момента передачи каждой единицы на баланс МООНЮС вплоть до 26 мая 2014 года, когда Совет Безопасности резолюцией 2155(2014) свернул все сотрудничество между миссиями.