Английский - русский
Перевод слова Date
Вариант перевода Момента

Примеры в контексте "Date - Момента"

Примеры: Date - Момента
From the date of its establishment to March 2012, the Quick Start Programme has mobilized a total of $40.8 million. За период с момента ее учреждения по март 2012 года на Программу ускоренного "запуска" проектов было мобилизовано в целом 40,8 млн. долл. США.
From the date of forming of DGS to June 2002, this Service has processed 132 women who illegally entered BiH, or whoser illegal entrance was established afterwards. Начиная с момента создания государственной пограничной службы по июнь 2002 года в этой службе было рассмотрено 132 дела, касавшихся женщин, которые незаконно въехали в Боснию и Герцеговину или незаконность въезда которых была установлена впоследствии.
Since that date, Quantas (having taken over Australian Airlines) ceased to impose a retirement age on its domestic pilots. С этого момента компания "Кантас" (поглотившая "Аустралиан эрлайнз") отменила порядок обязательного выхода на пенсию по возрасту для своих пилотов внутренних линий.
Limited-time support that will help you install your new in-warranty Western Digital product for 30 days from the date of your first call. Ограниченные по времени услуги поддержки, призванные помочь вам установить новое, находящееся на гарантии изделие Western Digital в течение 30 дней с момента вашего первого звонка.
The term of 20 working days within which the author had to file the motion should be calculated as of that date. Именно с этого момента и нужно начинать отчет 20-дневного срока, в пределах которого автор должен был заявить ходатайство об ампаро в Конституционный суд.
No proceedings may be instituted once thirty years have elapsed since the date of the incident which caused the harm. Никакой иск невозможен по истечении 30 лет с момента инцидента, в результате которого был причинен ущерб.
I'm a couple of break points away from being your dinner date. Я в паре брейкпоинтов от того момента, когда я поужинаю с тобой наедине.
The advertisement is placed in the magazine after the payment is settled, which is due within 10 days of the invoice date. Заказ на рекламу считается действительным после того, как предварительно оплачивается счет. Счет требуется оплатить в течение 10 дней с момента его получения.
The Prosecution anticipates that its case-in-chief will be concluded within two months of the start of the trial, a date that has not yet been set. Обвинение предполагает завершить изложение своей основной версии в течение двух месяцев с момента начала разбирательства, дата которого пока не назначена.
From the moment the date begins, you have five minutes to decide whether you're going to commit to an entire evening. С момента, как свидание началось, у вас есть пять минут, чтобы решить, где вы будете проводить вечер.
For women who are widowed, separated or divorced at the time of the census, 'date of/age at/number of years since dissolution of first marriage' should be collected. Что касается женщин, которые являются либо вдовами, либо проживающими отдельно или разведенными на момент проведения переписи, то должны собираться данные о "дате брака/возрасте вступления в брак/числе лет, истекших с момента расторжения первого брака".
The Special Rapporteur had stated that the Darfur Peace Agreement had not brought about peace, but perhaps it was premature to make that judgement at such an early date. Специальный докладчик заявила, что подписание Дарфурского мирного соглашения не привело к миру, однако говорить об этом, по всей видимости, преждевременно, поскольку с момента подписания Соглашения прошло не так уж много времени.
The site generally only supports video game reviews from its launch date forward and there are no plans to fully populate older games. Сайт позиционирует себя как исторический архив рецензий на видеоигры с момента своего запуска и не ставит целью собрать полный каталог более старых игр.
Its civil effects retroact to the date of the marriage as soon as it is registered. Как только брак зарегистрирован, его гражданские последствия получают обратную силу с момента фактического вступления в брак.
It awarded the plaintiff the full agreed sale price, together with interest on arrears as from the due date of payment. Суд признал за истцом право на получение оговоренной цены в полном объеме, а также процентов за период времени, прошедший с момента наступления срока платежа.
If an approval was granted, the Committee would issue to the applicant an authorization letter which is valid for 120 days (counting from the date of issuance of such letters). В случае удовлетворения просьбы Комитет направляет заявителю письмо-разрешение, которое действительно в течение 120 дней (считая с момента выдачи такого разрешения).
The authorities granted this request and provided the author with true copies of the file's entire contents and gave him a further 15 days, counting from the date of their receipt, in which to file his appeal. Эта просьба была выполнена администрацией, и автору были направлены все без исключения материалы дела и отведено еще 15 дней с момента их получения для подачи апелляции.
The single judge court shall accept or reject the appeal, making its decision through one single provision that shall be adopted within 20 days of the date the appeal is lodged. Единоличный судья принимает апелляцию к рассмотрению или отклоняет ее, принимая решение по апелляции в течение 20 дней с момента ее подачи.
If we did not perform to your satisfaction, we normally provide a substantive response to your written complaint within 28 days of the date of receipt. Если наша работа Вас не удовлетворила, мы обычно даем ответ по существу на Вашу письменную жалобу в течение 28 дней с момента ее получения.
The Dominican Government began complying with the aforesaid measure on the date required; however, because of difficulty in reconciling the data available at the time that this report was prepared, only the period from January to September 1994 will be considered for purposes of analysis. Хотя правительство Доминиканской Республики соблюдало эмбарго с момента его введения из-за проблем, связанных с согласованием данных, имевшихся на момент подготовки настоящего доклада, предлагаемый анализ охватывает лишь период с января по сентябрь 1994 года.
In any event the exemption from the payment of value-added tax on deliveries destined for the personal use of management staff or to furnish their principal residences shall be limited to a period of 18 months from the date of their accreditation. В любом случае освобождение от уплаты налога на добавленную стоимость в отношении приобретения товаров для личного пользования или мёбели для жилых помещений руководящих сотрудников секретариата ограничивается периодом 18 месяцев с момента их аккредитации.
Panama recommended that the communication should be submitted within six months of the date on which the person(s) whose rights had allegedly been violated had been notified of the final decision. Панама рекомендовала, чтобы сообщение представлялось в шестимесячный срок начиная с момента уведомления ущемленного(ых) в правах лица (лиц) об окончательном решении.
It was in the same spirit that the delegation of Paraguay would present the developments that had taken place since 14 June 1999, the date when the third report had been submitted. Руководствуясь теми же принципами, парагвайская делегация представит дополнительную информацию за период после 14 июня 1999 года, т.е. с момента представления третьего периодического доклада.
Starting from the date of entry into force of the 1999 ProtocolAagreement, "new quantitative and tariff import and export restrictions, as well as measures that have equivalent effect, shall not be introduced in addition to those previously fixed in bilateral agreements". С момента вступления в силу Протокола 1999 года "не будут вводиться новые, дополнительно к ранее зафиксированным в двусторонних соглашениях, количественные и тарифные ограничения импорта и экспорта и меры, имеющие эквивалентное действие".
The report covers the period from the date of the deployment in Guinea-Bissau of advance contingents of the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) to the present. Таким образом, в этом докладе освещается период с момента развертывания передовых элементов ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау до сегодняшнего дня.