Английский - русский
Перевод слова Date
Вариант перевода Момента

Примеры в контексте "Date - Момента"

Примеры: Date - Момента
The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. До этого момента правительство Соединенного Королевства будет нести международную ответственность в отношении Гонконга.
The convention would be open for signature for one year following the date of its approval by the General Assembly. Конвенция будет открыта для подписания на протяжении одного года, начиная с момента ее принятия Генеральной Ассамблеей.
The order must be revoked within a period of two years from the date of its issue. Это решение может быть аннулировано в течение двух лет с момента его опубликования.
Whatever the deadline for objections to late reservations, it could not be counted from the date appearing on the notification. Каким бы ни был крайний срок представления возражений на последующие оговорки, его нельзя исчислять с момента, указанного в уведомлении.
From the date of commencement, St. Helenians would be able to apply for British passports. С момента его вступления в силу жители острова Св. Елены смогут обратиться за получением паспортов Великобритании.
EP patents can be legally "attacked" in an opposition procedure up until nine months after their date of grant. Европейские патенты можно юридически оспорить с использованием процедуры опротестования до истечения девяти месяцев с момента выдачи патента.
The procedure for amending the Conventions which takes 18 months from the date of notification by the Secretary-General is as follows. З. Процедура внесения поправок в Конвенции, которая занимает 18 месяцев с момента направления уведомления Генеральным секретарем, является следующей.
From this date all export licences were withdrawn and no trading by the company was allowed. С этого момента были отозваны все экспортные лицензии, и любая коммерческая деятельность компании была запрещена.
The Government of the Netherlands has announced that it will make available temporary premises as from the date of establishment of the Court. Правительство Нидерландов объявило, что оно предоставит временные помещения с момента учреждения Суда.
I reserve such a policy statement for a more opportune date at a later stage. Такое программное заявление я резервирую за собой до более подходящего момента - позднее.
Governments of acceding countries are usually asked to comply fully with the TRIPs Agreement from the date of the accession. Правительствам присоединяющихся стран обычно предлагается в полной мере выполнять Соглашение по ТАПИС с момента присоединения.
Usually, there is a bilateral request (e.g. by the United States, Japan) to discontinue restrictions from the accession date. Обычно делается двусторонний запрос (например, Соединенными Штатами, Японией) о прекращении использования ограничений с момента присоединения.
The work of the technical commission shall be completed within one year from the date of its establishment. Техническая комиссия должна завершить свою работу в течение одного года с момента своего создания.
Article 13 referred to the issue of children born to persons concerned after the date of succession of States. Статья 13 посвящена вопросу детей затрагиваемых лиц, родившихся после момента правопреемства государств.
The complaint must be lodged no later than 90 days from the date of the dismissal. Жалоба должна быть подана не позднее 90 дней с момента увольнения.
Article 13 binds States to recognize citizenship to children born after the date of succession who do not obtain any citizenship. Статья 13 обязывает государства признавать гражданство детей, родившихся после момента правопреемства и не получивших гражданства какого-либо государства.
This protection begins on the date the court awards custody or guardianship to such workers. Срок отпуска исчисляется с того момента, когда судья выносит решение о предоставлении этим работникам права на воспитание ребенка или защиту его интересов.
The expert review team shall prepare a draft report within eight weeks of the due date for submission of the information. Соответствующая Сторона может высказать свои замечания по проекту доклада в течение четырех недель с момента его получения.
Convalescent leave begins at the date of the patient's discharge from hospital or clinical cure. Отпуск после болезни начинается с момента выписки пациента из больничного стационара или клиники.
Within three months from the date of receiving the request for extradition, the prosecutor should present it to the competent court. В течение трех месяцев с момента получения запроса об экстрадиции прокурор должен представить его компетентному суду.
However, some provisions had been applied provisionally as from the date of signature. Однако некоторые его положения на временной основе применяются с момента его подписания.
As from the date of this Law entering into force, the jobs of the Judicial Training Centre shall be performed by the Academy. С момента вступления в силу этого закона функции Центра подготовки судей перейдут к Академии.
The continuity of the unions as legal persons exists from the date of their official registration. Преемственность союзов как юридических лиц существует с момента их государственной регистрации.
The Constitution states that, from the date of their publication, international human rights provisions take precedence over ordinary laws. Согласно Конституции, положения международных договоров в области прав человека с момента их опубликования обретают преимущественную силу над национальными законами.
Parliament continues for five years from the date of the first sitting of the House after any dissolution. Парламент созывается сроком на пять лет начиная с момента первого заседания палаты после роспуска.