Английский - русский
Перевод слова Date
Вариант перевода Момента

Примеры в контексте "Date - Момента"

Примеры: Date - Момента
The 1962 Convention on the Liability of Operators of Nuclear Ships provides for a 10-year period of prescription from the date of the nuclear incident. Конвенция об ответственности операторов ядерных судов 1962 года предусматривает срок исковой давности, равный 10 годам с момента ядерного инцидента.
The Committee was informed that an effective date of six months or more after the adoption of the decision was recommended by the Office of Human Resources Management. Комитет был информирован о том, что Управление людских ресурсов рекомендовало, чтобы такая поправка вступила в силу по истечении шести или более месяцев с момента принятия такого решения.
The person concerned has 15 days in which to submit this application from the date of the negative decision by the Board. Соответствующее лицо имеет право на подачу такого заявления в течение 15 дней с момента вынесения Комиссией по вопросам иммиграции и беженцев отрицательного заключения по его делу.
The woman shall, in that case, be released from her allegiance to Benin on the date of celebration of the marriage. В этом случае женщина освобождается от обязанности соблюдать верность Бенину с момента вступления в брак .
In April 2003, the International Monetary Fund listed the date for Honduras' completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative as floating. В апреле 2003 года Международный валютный фонд включил Гондурас в число стран с нефиксированным сроком достижения момента завершения в соответствии с инициативой для бедных стран с крупной задолженностью.
Notices take effect on the date of their deposit with the appropriate authority, and any period to which the notice is subject runs from then. Уведомления вступают в силу с даты их сдачи на хранение компетентному органу, и с этого момента исчисляется время действия уведомления.
The 4th Motor Insurance Directive of the European Union was adopted in May 2000 and must be implemented within 30 months of the date. Четвертая директива Европейского союза по вопросу о страховании автотранспортных средств была принята в мае 2000 года и должна быть реализована в течение 30 месяцев с момента ее принятия.
The Parties shall inform each other of the adoption and date of entry into force of any national technical regulations within one month of the time of confirmation. Стороны информируют друг друга о принятии и сроке ввода в действие национальных технических регламентов в течение одного месяца с момента их утверждения.
This is a sunset law, which lasts only for two years from the date of its enactment. Это - закон ограниченного срока действия, который сохраняет силу всего два года с момента введения его в действие.
As at the audit date, 13 employees still held IMIS access rights even though they had left the organization more than six months earlier. На дату проведения ревизии 13 лиц все еще имели право доступа к ИМИС, несмотря на то, что с момента их ухода из организации прошло уже больше шести месяцев.
It shall respond formally to the request made by the other State within a maximum period of three months from the date of receipt. Оно дает официальный ответ на запрос другого государства в течение срока, не превышающего трех месяцев с момента получения запроса.
Such application shall be made, within eighteen months from the date on which the official becomes a participant in the Pension Fund, to the competent pension insurance institution. Такое заявление представляется компетентному учреждению пенсионного страхования в течение восемнадцати месяцев с момента, когда должностное лицо становится участником Пенсионного фонда.
However, discrepancies persist between those updated recently and those that have remained unchanged since the date of their first posting on the Committee's website. Однако по-прежнему существуют расхождения между недавно обновленными вариантами и текстами, которые остаются неизменными с момента их первоначального размещения на веб-сайте Комитета.
Referring to article 78 the Court also awarded the seller interest calculated from the date of resale (cover). Со ссылкой на статью 78 КМКПТ суд также присудил продавцу проценты за период с момента (заменяющей) перепродажи товара.
The bill prescribes a maximum period of eight years from the date of its promulgation for enterprises to comply with its provisions. Законом устанавливается восьмилетний срок с момента его принятия для введения на частных предприятиях фиксированных квот.
Schools are required to file such a report within 15 days from the deadline for enrolment i.e. from the date primary education was discontinued. Школы обязаны представлять такие сведения в течение 15 дней после окончания записи в школу или с момента прекращения посещения ребенком основной школы.
Termination of pregnancy later than 20 weeks from the date of conception may be performed only on the basis of the medical indications from Article 6. По истечении 20 недель с момента зачатия беременность может быть прервана лишь на основании медицинских показаний, упоминаемых в статье 6.
Since that date, if not since the moment his appeal against the decision regarding his asylum request was rejected, the authorities have had sufficient time to expel him. С этого момента, если не с даты отклонения его апелляционной жалобы на решение об отказе в предоставлении убежища, власти располагали необходимым временем для того, чтобы обеспечить исполнение решения о его высылке.
However, the State was not deprived of its right to raise a formal objection by the date on which it expressed its consent to be bound by the treaty. Однако государство не лишается своего права сформулировать официальное возражение до момента, в который оно выражает свое согласие на обязательность договора.
Applied art: 25 years from the date of creation; прикладное искусство: 25 лет с момента создания;
Prior to that date, restitution was not excluded in principle, but depended on "intergovernmental agreements" between the Czech Republic and Germany. До этого момента реституция, в принципе, не исключалась, однако зависела от "межправительственных соглашений"З между Чешской Республикой и Германией.
A party should apply prior to the expiry of a term of 10 years after the date of entering into legal force of the arbitral award. Сторона должна подать ходатайство до истечения срока в 10 лет с момента вступления арбитражного решения в законную силу.
The time limit is 1 year from the date of sending the copy of the award to the parties. Срок давности составляет 1 год с момента направления копии арбитражного решения сторонам.
Since that date, 80 additional places have been available to the prison administration, making it possible to reduce the occupancy rate in this facility. С этого момента администрация получила в свое распоряжение 80 новых штатных мест, что позволило снизить уровень заполнения в этом учреждении.
Under the Act, requests for authorization of public marches, demonstrations or rallies must be processed within 24 hours of the date of submission. В соответствии с Законом запрос о разрешении проведения публичных маршей, демонстраций или митингов должен рассматриваться в течение 24 часов с момента подачи.