For the fourth session of the Forum, in Dakar, an International Planning Committee was established, with responsibilities for planning, organizing, and directing the Forum. |
Для проведения четвертой сессии Форума в Дакаре был учрежден международный подготовительный комитет, на который были возложены обязанности по планированию, организации и направлению работы Форума. |
A second new phase of collaboration emerged in part from the mandates given to UNESCO and UNICEF at Dakar, namely to coordinate work on EFA and girls' education respectively. |
Второй, новый этап сотрудничества сформировался, в частности, на основе мандатов, предоставленных ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Дакаре, а именно - координировать работу по вопросам ОДВ и образования девочек, соответственно. |
Another important global forum activity initiated by UNIDO in the recent past was a regional workshop on the dynamics and implications of establishing public-private sector consultative mechanisms in Africa, held in 1999 at Dakar. |
Еще одним важным мероприятием, осуществленным недавно ЮНИДО в рамках функции глобального форума, стал региональный практикум по динамике и последствиям создания консультативных механизмов государственного и частного секторов в Африке, который был проведен в 1999 году в Дакаре. |
The meeting is scheduled to take place in Dakar from 17 to 21 December 2001 and will cover trafficking and smuggling in addition to other migration-related issues. |
Предполагается, что это совещание состоится в Дакаре 1721 декабря 2001 года и, помимо других вопросов, касающихся миграции, будет посвящено торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов. |
A new model for the forging of global education strategy developed at Jomtien in 1990 and Dakar in 2000 is characterized by the leadership of international agencies. |
Новая модель для разработки глобальной стратегии в области образования, сформулированная в Джомтьене в 1990 году и в Дакаре в 2000 году, характеризуется руководящей ролью международных учреждений. |
The World Education Forum, organized in April 2000 in Dakar imparted further dynamism to achieving the right to basic education for all, without any discrimination or exclusion. |
Всемирный форум по образованию, организованный в апреле 2000 года в Дакаре, придал дальнейший импульс в плане реализации права на базовое образование для всех безо всякой дискриминации и безо всяких исключений. |
The Medium-Term Strategy 20022007 elaborated by the Organization reflects the education agenda adopted at Dakar so that it guides UNESCO's action for the benefit of Member States. |
Среднесрочная стратегия на 2002-2007 годы, разработанная Организацией, отражает программу в области образования, принятую в Дакаре, и служит ориентиром для деятельности ЮНЕСКО в интересах государств-участников. |
The Strategy reiterates the primacy of government responsibility and stipulates that success in achieving the Dakar goals will be determined at the country level. |
В Стратегии еще раз говорится, что ответственность ложится в первую очередь на правительства, и отмечается, что успех в деле достижения целей, поставленных в Дакаре, будет определяться на страновом уровне. |
There was a convergence between the objectives of the Dakar meeting and the areas discussed in the report before the Board on emerging issues for children in the twenty-first century. |
Цели конференции в Дакаре перекликаются с теми темами, которые рассматриваются в докладе о новых проблемах, касающихся положения детей, в XXI веке, который был представлен на рассмотрение Совета. |
The interest in that neighbour of Senegal and in our subregion recalls the wise and timely decision to establish at Dakar an Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. |
Интерес, проявленный к этой соседней с Сенегалом стране и нашему субрегиону, стал стимулом для принятия мудрого и своевременного решения об открытии в Дакаре Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке. |
Consequently, we appreciate the role that this international Organization is playing in the West African region, by opening a regional office in Dakar, headed by a high-level representative of the Secretary-General to the Manu River Union. |
Поэтому мы признательны за роль, которую эта международная организация играет в западноафриканском регионе, открыв региональное отделение в Дакаре во главе с представителем высокого уровня Генерального секретаря в Союзе стран бассейна реки Мано. |
The first regional training programme was held in October 2000 in Dakar and the second in October 2001 in Addis Ababa. |
Первая региональная учебная программа была проведена в октябре 2000 года в Дакаре, а вторая - в октябре 2001 года в Аддис-Абебе. |
As reported in paragraph 9 of the present report, an informal coordination meeting on air traffic management within the Roberts flight information region was held under the auspices of the ICAO regional office in Dakar on 26 and 27 March. |
Как сообщалось в пункте 9 настоящего доклада, 26 и 27 марта под эгидой регионального отделения ИКАО в Дакаре было проведено неофициальное координационное совещание по вопросам управления воздушным движением в районе полетной информации «Робертс». |
The Dakar CST has been supporting the Government of Mali in an advocacy effort to promote private sector involvement in funding family life education and population education projects being carried out by grass-roots organizations. |
ГСТП в Дакаре оказывает поддержку правительству Мали в пропагандистских усилиях по содействию привлечению частного сектора к финансированию проектов в области просвещения по вопросам семейной жизни и народонаселения, которые осуществляются низовыми организациями. |
At the African Preparatory Meeting in Dakar, the drafting committee had been open only to member States but other participants, including representatives of NGOs and experts, had been admitted for one hour to make comments. |
На Африканской подготовительной встрече в Дакаре Редакционный комитет был открыт только для государств-членов, но другие участники, в том числе НПО и эксперты, допускались в течение одного часа для высказывания замечаний. |
1.1 The following procedure is the result of an informal coordination meeting on air traffic management within the Roberts Flight Information Region (FIR) under the auspices of the ICAO regional office, Dakar. |
1.1 Следующая процедура является результатом неофициального координационного заседания по вопросам управления воздушным движением в пределах региона полетной информации «Робертс», которое состоялось под эгидой регионального отделения ИКАО в Дакаре. |
Together with its regional delegation for Africa, it steered the organization of an international conference on HIV/AIDS in African prisons held at Dakar from 16 to 18 February 1998. |
Организация и ее региональная делегация, представляющая страны Африки, сыграли ведущую роль в организации Международной конференции по проблеме ВИЧ/СПИДа в тюрьмах стран Африки, проходившей в Дакаре 16-18 февраля 1998 года. |
Increased cooperation will be developed with sub-regional organisations such as the African Development Bank, the Economic Community of West African States and the United Nations West Africa Office established in Dakar in early 2002. |
Будет расширяться сотрудничество с такими субрегиональными организациями, как Африканский банк развития, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке, которое было создано в Дакаре в начале 2002 года. |
We therefore welcome the forthcoming meeting of the defence and interior ministers of the region, to be organized in Dakar by the Special Representative of the Secretary-General in cooperation with ECOWAS, to attract donor focus to support security sector reform. |
Поэтому мы рады предстоящему совещанию министров обороны и внутренних дел стран региона, которое в сотрудничестве с ЭКОВАС будет организовано в Дакаре Специальным представителем Генерального секретаря для привлечения сосредоточенных действий доноров в поддержку реформы сектора обеспечения безопасности. |
The regional offices for Africa and Asia and the Pacific will expand their functions to include subregional teams located in Dakar, Senegal, Johannesburg, South Africa and Kathmandu, Nepal. |
Функции региональных отделений для Африки и для Азии и Тихого океана будут расширены: к ним будут подключены субрегиональные группы, базирующиеся в Дакаре, Сенегал, Йоханнесбурге, Южная Африка, и Катманду, Непал. |
This report has outlined major ongoing developments; it will be complemented by an update in her oral presentation to the Commission in April 2000, on the eve of the Education for All Conference in Dakar. |
Данный доклад содержит лишь общую характеристику основных изменений, происходящих в настоящее время; он будет дополнен новыми данными в ее устном выступлении в Комиссии в апреле 2000 года - накануне открытия в Дакаре Конференции "Образование для всех". |
The World Education Forum in Dakar, Senegal, in April 2000 will provide an opportunity to review progress made and to reaffirm national and international commitment to achieving basic education for all children, without discrimination. |
Проведение Всемирного форума по вопросам образования в Дакаре, Сенегал, в апреле 2000 года предоставит возможность провести обзор достигнутого прогресса и подтвердить взятое на национальном и международном уровнях обязательство обеспечить базовое образование всем детям без какой бы то ни было дискриминации. |
Senegal is committed to that course, which is why His Excellency President Abdoulaye Wade took the well known initiative of convening on 17 October at Dakar an African conference against terrorism, in which 27 countries participated. |
Сенегал твердо привержен этому курсу, и именно поэтому Его Превосходительство Президент Абдулайе Ваде выступил с хорошо известной инициативой созыва 17 октября в Дакаре африканской конференции по борьбе с терроризмом, в которой приняли участие 27 стран. |
It has added that global coordination should be galvanized by UNESCO through a High-Level Group as "an opportunity to hold the global community to account for commitments made in Dakar". |
В этом документе говорилось также о том, что ЮНЕСКО должна активизировать глобальную координацию через группу высокого уровня, что обеспечит "возможность, позволяющую международному сообществу подвести итоги выполнения взятых в Дакаре обязательств". |
The Millennium Declaration reconfirmed the commitment made at the World Education Forum in Dakar, April 2000, that the basic learning needs of all children, young people and adults, wherever they may live, will be met by 2015. |
В Декларации тысячелетия было вновь подтверждено обязательство, взятое на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре, проходившем в апреле 2000 года, обеспечить к 2015 году потребности в базовом обучении всех детей, молодежи и взрослых, где бы они ни жили. |