| We welcome the holding in Dakar, Senegal, next month of a workshop on international cooperation and national procedures for implementation and ratification of the CTBT by the States of West and Central Africa. | Мы приветствуем проведение в Дакаре, Сенегал, в следующем месяце семинара о международном сотрудничестве и национальных процедурах по выполнению и ратификации ДВЗЯИ государствами Западной и Центральной Африки. |
| It is important that all donor countries maintain their support for humanitarian activities provided through OCHA, and for the strategy on preparedness for a food crisis in the Sahel, launched by the inter-agency standing committee in Dakar on 15 December 2011. | Важно, чтобы все страны-доноры и впредь поддерживали гуманитарную деятельность по линии УКГВ и содействовали разработке стратегии повышения готовности стран Сахеля к продовольственному кризису, которая была начата межучрежденческим постоянным комитетом в Дакаре 15 декабря 2011 года. |
| It was explained that UNOWA, which was co-located with the Commission in Dakar, was accommodated in premises, the rent for which was paid by the Government of Senegal under the status-of-mission agreement. | Согласно полученным разъяснениям, ЮНОВА занимает в Дакаре те же помещения, что и Комиссия, и аренду за эти помещения платит правительство Сенегала в соответствии с Соглашением о статусе миссии. |
| Since then, the Government provided funding for the establishment of a youth employment unit in Dakar and is working closely with a range of businesses through the Business Action for Africa Initiative which supports skills training and youth enterprise in Africa. | С тех пор правительство выделило средства на создание центра по трудоустройству молодежи в Дакаре и работало в тесном контакте с рядом предприятий в рамках предпринимательской инициативы для Африки, по линии которой оказывается помощь в организации учебных курсов и созданию в Африке предприятий с участием молодежи. |
| Under this agenda item, the Parties to the Montreal Protocol assembled in Dakar will adopt the Montreal-Protocol-related decisions to be taken at the meeting. | В рамках данного пункта повестки дня Стороны Монреальского протокола, собравшиеся на совещании в Дакаре, примут связанные с Монреальским протоколом решения, подлежащие рассмотрению на совещании. |
| At the 2nd meeting, on 1 June, a representative of the business and industry constituency provided a report on the "Dakar workshop II to enhance the capacity of African negotiators towards the UNFCCC and the Kyoto Protocol process" (Dakar, 6-9 May 1999). | На 2-м заседании 1 июня представитель деловых и промышленных кругов представил доклад о работе второго Дакарского рабочего совещания по укреплению возможностей участников переговоров от африканских стран в связи с процессами РКИКООН и Киотского протокола (Дакар, 6-9 мая 1999 года). |
| The planned redeployment of personnel from Rome to Dakar would allow the strong engagement of UNOWA, the United Nations Development Group regional team and the Regional Humanitarian Coordinator in Dakar in the implementation of the Strategy. | Планируемый перевод персонала из Рима в Дакар позволит обеспечить энергичное участие ЮНОВА, регионального коллектива Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Регионального координатора гуманитарной помощи в Дакаре в осуществлении Стратегии. |
| The sample includes some mega-cities: Shanghai, Buenos Aires, Kolkata, Manila, Cairo, Dakar and Istanbul, as well as medium-sized and small cities. | Выборка охватывает как мегагорода, такие, как Шанхай, Буэнос-Айрес, Калькутта, Манила, Каир, Дакар и Стамбул, так и города средних и малых размеров. |
| Prior to the arrival of the Commission secretariat in Conakry, an OHCHR human rights investigator visited Dakar from 17 to 24 October 2009 to gather information on the events of 28 September 2009. | До прибытия секретариата Комиссии в Конакри сотрудница УВКПЧ, отвечающая за сбор информации по правам человека, с 17 по 24 октября посетила Дакар для сбора информации о событиях 28 сентября. |
| Even before she was formally completed, she participated in a Baltic cruise in mid-1926 and visited Dakar, French West Africa in December. | В конце лета 1926 года участвовал в походе отряда французских кораблей в Балтийское море, в декабре 1926 года посетил Дакар. |
| In accordance with the Dakar Education for All goals, a national plan of action was drawn up in 2003. | В соответствии с целями Дакарской программы «Образование для всех» в 2003 году был принят национальный план действий. |
| Accelerated efforts are now needed to fulfil the Dakar Framework's goals through global solidarity and decisive action. | Теперь необходимо активизировать усилия по достижению целей Дакарской рамочной программы благодаря глобальной солидарности и решительным действиям. |
| Recommendations from these sessions were consolidated into a Plan of Action on Scaling up Renewables in Africa, which was endorsed in the Dakar Declaration on Scaling Up Renewables in Africa. | Принятые на этих заседаниях рекомендации были включены в План действий по наращиванию использования возобновляемых источников энергии в Африке, который был одобрен в Дакарской декларации с одноименным названием. |
| In recognizing that we have to accelerate the implementation of the Beijing Declaration and Programme of Action, Africa now has in place the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. | В знак признания того, что нам надо ускорять выполнение Пекинской декларации и Платформы действий, в Африке теперь проводится в жизнь Банжульская декларация о стратегиях ускорения хода осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
| The resulting "Declaration of Dakar" called for a complete phase-out of leaded gasoline in all Sub-Saharan African countries at the latest by 2005. | В принятой по результатам этой Конференции «Дакарской декларации» содержался призыв к постепенному полному прекращению использования содержащего свинец бензина во всех странах Африки к югу от Сахары самое позднее к 2005 году. |
| The mission welcomed the upcoming meeting on the follow-up to the Dakar Agreement between Chad and the Sudan. | Миссия приветствовала предстоящую встречу по вопросу о выполнении Дакарского соглашения между Чадом и Суданом. |
| He further noted that the full implementation of the Dakar Agreement would be a first step in promoting good relations between the two countries. | Он далее отметил, что полное осуществление Дакарского соглашения будет первым шагом в содействии установлению хороших отношений между двумя странами. |
| It is time to ensure the full implementation of the Dakar and Doha Agreements and for both countries to end their support for the rebel groups that they harbour, sustain and allow to take refuge in their territories. | Настало время обеспечить полное осуществление Дакарского соглашения и соглашения, достигнутого в Дохе, и добиться того, чтобы обе страны отказались от поддержки повстанческих групп, которые они укрывают на территории своих стран, оказывают им содействие и предоставляют убежище. |
| the elaboration of National Plans of Action on Education for All (PAN/EPT) to put into practice the guidelines formulated at the Dakar Forum; | разработка Национального плана действий по обеспечению образования для всех с целью воплощения в жизнь руководящих указаний Дакарского форума; |
| Professor, Dakar University; Director, Centre Africain de recherches sur les traites et les esclavages, Dakar; Associate Fellow, Nantes Institute for Advanced Study, Nantes, France | Профессор Дакарского университета; Директор Африканского центра исследований вопросов торговли людьми и рабства; научный сотрудник Нантского института перспективных исследований, Нант, Франция |
| GON has adopted a comprehensive plan on National Education for All (NEA). The Plan is formulated in line with paragraph 16 of the Dakar Framework of Action. | ПН приняло комплексный Национальный план по обеспечению образования для всех (ОДВ), который разработан в соответствии с пунктом 16 Дакарских рамок действий. |
| In keeping with its intellectual vocation and with its responsibility for following up the Dakar Framework, it is befitting for UNESCO to help States in developing legal and other strategies aimed at the realization of the right to education. | В соответствии с ее интеллектуальным призванием и ответственностью за последующие мероприятия, связанные с осуществлением Дакарских рамок действий, ЮНЕСКО надлежит оказывать помощь государствам в разработке правовых и прочих стратегий, направленных на реализацию права на образование. |
| It is also reflected in numerous international declarations, including the Dakar Framework of Action on Education for All, adopted by the World Education Forum in 2000. | Оно также отражено в ряде международных деклараций, в том числе в Дакарских рамках действий "Образование для всех", принятых Всемирным форумом по образованию в 2000 году. |
| Jordan has begun to apply an "educational development for the knowledge economy" project, the objectives of which reflect, in general, Jordan's commitment to attaining the MDGs relating to education for all, and also its determination to attain the six Dakar goals. | Иордания приступила к осуществлению проекта "Развитие образования для экономики, основанной на знаниях", задачи которого отражают в целом приверженность Иордании достижению ЦРТ, касающихся обеспечения образования для всех, а также ее твердое намерение реализовать шесть Дакарских целей. |
| In accelerating progress towards the Millennium Development Goals, it is thus essential to increase the impact of education in achieving a wider range of development goals, by continuing to pursue the broader Dakar Framework for Action on Education for All, adopted in 2000. | Поэтому в процессе ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, важно увеличить вклад образования в реализацию всех этих целей посредством дальнейшего осуществления более широких Дакарских рамок действий: образование для всех, принятых в 2000 году. |
| This document was transmitted to the competent Dakar prosecutor and also forwarded to the deceased's relatives for their comments. | Этот документ, направленный компетентному прокурору Дакара, был препровожден родственникам покойного для возможных замечаний. |
| The most frequently flown airway is UB 600, which extends from Dakar to Abidjan. | Наиболее часто выполняемым авиарейсом является UB 600 из Дакара в Абиджан. |
| In any event, that decree limited the area covered by the state of emergency to the Dakar region only, and it came to an end on 20 May 1989. | Кроме того, в соответствии с этим указом чрезвычайное положение распространялось только на район Дакара и 20 мая 1989 года было отменено. |
| The decision of the Bar Council of Dakar was based on the fact that the applicant was not Senegalese and that no international Convention or other applicable provision provided for reciprocity in the matter. | Решение Коллегии адвокатов города Дакара основывалось на том факте, что лицо, представившее ходатайство, не является гражданином Сенегала и что не существует никаких международных конвенций или других применимых положений, предусматривающих взаимность в этом вопросе. |
| By a letter dated 19 April 1996, Djiby Ali filed a complaint with the Dakar Prosecutor alleging that he had been beaten and injured by officers at the Pikine police station. | В письме от 19 апреля 1996 года Джиби Али препроводил прокурору Дакара жалобу в связи с нанесением ему телесных повреждений сотрудниками полиции комиссариата Пикин. |
| The Dakar process has been at a standstill since November 2008, when the Contact Group met for the last time. | Дакарский процесс застопорился с ноября 2008 года, когда Контактная группа встречалась последний раз. |
| Mr. Claude Lishou, Professor, University of Dakar, Senegal | г-н Клод Лишу, профессор, Дакарский университет, Сенегал |
| These objectives are set forth in article 4 of the constituent treaty (Dakar Treaty), namely: | Эти цели сформулированы в статье 4 Учредительного договора (Дакарский договор) следующим образом: |
| Instructor, Dakar Judicial Training Centre (CFJ); | Лектор, Дакарский центр повышения квалификации судей (ЦПКС). |
| The Dakar Consensus was drawn up when delegations of some 44 Governments, most of them led at the ministerial level, met at the OAU International Conference on Assistance to African Children at Dakar in November 1992. | Дакарский консенсус был подписан делегациями примерно 44 стран, большинство из которых возглавляли министры, на Международной конференции Организации африканского единства по помощи африканским детям, состоявшейся в Дакаре в ноябре 1992 года. |
| Dakar Framework for Action: six goals for the future | Дакарские рамки действий: шесть целей на будущее |
| EFA Dakar Framework for Action on Education for All | ДРДОВ Дакарские рамки действий в области образования для всех |
| Dakar Regional conferences and the Geneva Prep com of the World Conference against Racism | Дакарские региональные конференции и женевский Подготовительный комитет ко Всемирной конференции по борьбе с расизмом |
| Particularly welcome, however, is the implication in the 2000 Dakar Framework for Action on Education, of recognition of a collective responsibility of the international community to meet the needs of education systems, by 2015, affected by conflict, natural calamities and instability. | Однако особенно позитивным следует считать включение в Дакарские рамки действий в области образования 2000 года признания коллективной ответственности международного сообщества за удовлетворение к 2015 году потребностей систем образования, пострадавших в результате конфликта, стихийных бедствий и нестабильности. |
| Dakar Recommendations on Substitution and Alternatives | Дакарские рекомендации по замещению и альтернативам |
| The Workshop approved the Dakar Declaration on the Prevention and Control of Organized Transnational Crime and Corruption. | На Семинаре была одобрена Дакарская декларация о предупреждении организованной транснациональной преступности и коррупции и борьбе с ними. |
| The Dakar Conference demonstrated a broad United Nations system inter-agency coalition around the theme of EFA, engaging also bilaterals and representatives of civil society. | Дакарская конференция стала свидетельством широкой коалиции различных учреждений системы Организации Объединенных Наций вокруг темы ОДВ, охватывающей также двусторонние структуры и представителей гражданского общества. |
| Two further initiatives have contributed to the process of building inclusive financial sectors: the United Nations Advisors Group on Inclusive Financial Sectors and the Dakar Conference on Financial Inclusion. | Еще две инициативы способствовали формированию открытых финансовых секторов - Группа консультантов Организации Объединенных Наций по открытым финансовым секторам и Дакарская конференция по созданию открытых финансовых секторов. |
| The document adopted at the conclusion of this important gathering of world youth, entitled the "Dakar Youth Empowerment Strategy", sets out priority areas of action and interest identified by young people themselves. | В принятом по итогам этой важной встречи молодежи мира документе, озаглавленном «Дакарская стратегия расширения прав и возможностей молодежи», получили отражение направления деятельности и первоочередные задачи, определенные самими молодыми людьми. |
| Extract from the final report of the sixth session of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, Dakar, Senegal, | Выдержка из заключительного отчета о работе шестой сесии Межправительственного форума по химической безопасности, Дакар, Сенегал, 15-19 сентября: Дакарская резолюция о |
| The Government of Nepal (GON) has adopted a comprehensive plan on National Education for All in line with the Dakar Framework of Action Plan. | Правительство Непала (ПН) приняло всесторонний план под названием "Национальное образование для всех", который согласуется с Дакарскими рамками действий. |
| Mr. Pillay said that it was essential to consider how States fulfilled their Covenant obligations with regard to education and translated their commitments under the Dakar Framework into practice. | Г-н Пильяй сказал, что необходимо изучить вопрос о том, каким образом государства выполняют свои обязательства по Пакту относительно права на образование и практически реализуют свои обязательства в соответствии с Дакарскими рамками действий. |
| To make the primary education accessible to all, Nepal has adopted a comprehensive National EFA Action Plan, 2015, as anticipated by the Dakar Framework of Action. | Для того чтобы сделать начальное образование доступным для всех, Непал принял комплексный национальный план действий по ОДВ до 2015 года, что, в частности, предусматривается Дакарскими рамками действий. |
| (a) Establishment of a monitoring mechanism for implementing the recommendations of the Consensus of Dakar; | а) учреждение механизма для контроля за осуществлением рекомендаций, содержащихся в Дакарском консенсусе; |
| In Senegal in February 2005, UNCTAD participated in and contributed to the "Dakar Agricultural Forum", aimed at examining how to develop and expand African agriculture. | В феврале 2005 года в Сенегале ЮНКТАД участвовала в "Дакарском сельскохозяйственном форуме" и внесла вклад в его проведение, с тем чтобы изучить возможность для развития и расширения сельскохозяйственного сектора в Африке. |
| The Dakar Forum, which was organized by the European Community in collaboration with UNIDO, attracted 743 participants, including 268 from Europe, Asia and North America. | На Дакарском форуме, который был организован Европейским сообществом в сотрудничестве с ЮНИДО, присутствовало 743 участника, включая 268 - из Европы, Азии и Северной Америки. |
| This is a flagrant violation of all the commitments entered into by the Sudanese Government, particularly those contained in the Dakar Agreement, which clearly stipulates that the two countries will prevent any destabilizing and aggressive activity against each other. | Это - вопиющее нарушение всех обязательств правительства Судана, в частности обязательств, содержащихся в Дакарском соглашении, в котором четко предусмотрено, что обе страны не будут допускать никаких дестабилизирующих и агрессивных действий друг против друга. |
| In its letter dated 23 January 1997, the Government stated that the suspected culprits had been charged, and the case was following its course in the First Examining Magistrate's Office in Dakar. | В своем письме от 23 января 1997 года правительство сообщило, что подозреваемым в совершении преступления лицам было предъявлено обвинение, и их дело находится в стадии разбирательства в Дакарском суде первой инстанции. |
| WAEMU was established by the Dakar Treaty in 1994. | ЗАЭВС был учрежден Дакарским договором в 1994 году. |
| Population growth, at 2.45 per cent met the Dakar targets, an encouraging improvement over that of the previous decade. | Темпы роста численности народонаселения, составившие 2,45 процента, соответствовали дакарским целям, что является обнадеживающим прогрессом по сравнению с предыдущим десятилетием. |
| In Geneva, the University initiated a popular training programme on disarmament and launched a new gender programme in cooperation with Cheikh Anta Diop University in Dakar. | В Женеве Университет предложил популярную учебную программу по вопросам разоружения и запустил новую программу по гендерным вопросам в сотрудничестве с Дакарским университетом им. Шейха Анты Диопа. |
| Participation in the committee of the Gaspard Kamara health centre in Dakar (MDGs 4, 5 and 6); | интеграция с Дакарским комитетом по здравоохранению имени Гаспара Камара (цели 4, 5 и 6); |
| On 17 July, the contact group established under the Dakar accord met in Dakar. | 17 июля контактная группа, которая была создана в соответствии с Дакарским соглашением, провела свои заседания в Дакаре. |
| To this end, the Conference adopted the Dakar Strategy. | С этой целью Конференция приняла Дакарскую стратегию. |
| Acknowledging the Dakar Resolution for Eliminating Lead in Paints adopted by the Intergovernmental Forum on Chemical Safety at its sixth session, | признавая Дакарскую резолюцию о ликвидации свинца в красках, принятую Межправительственным форумом по химической безопасности на ее шестой сессии, |
| From the outcome documents proposed by the working groups, the Drafting Committee developed the Dakar Youth Empowerment Strategy, which was subsequently discussed and agreed upon in a full-day plenary meeting of the Forum. | На основании итоговых документов, предложенных рабочими группами, Редакционный комитет разработал Дакарскую стратегию расширения прав и возможностей молодежи, которую впоследствии обсудили и приняли на одном из пленарных заседаний Форума, длившемся целый день. |
| Council members called upon the two countries to use the existing bilateral arrangements agreed upon in the past, including the Dakar Contact Group, to normalize their bilateral relations. | Члены Совета призвали обе страны использовать в целях нормализации двусторонних отношений действующие двусторонние механизмы, договоренности о которых были достигнуты в прошлом, включая Дакарскую контактную группу. |
| The Dakar Declaration against Terrorism, issued at the conclusion of the work of that Summit, allowed Africa to solemnly reaffirm its resolute commitment to the combating of terrorism. | Приняв Дакарскую декларацию против терроризма - итоговый документ вышеупомянутой Встречи на высшем уровне, африканские страны официально подтвердили свою твердую приверженность борьбе с терроризмом. |
| We welcome the commitment of regional partners, especially that of Libya and the Congo, to follow up the Dakar Accord. | Мы с удовлетворением отмечаем обязательство, взятое региональными партнерами, прежде всего, Ливией и Конго, соблюдать Дакарское соглашение. |
| He said that the Government of Chad's policies violated bilateral and regional agreements, including the Dakar Agreement, and could jeopardize the international community's efforts to find durable peace and stability in Darfur. | Он отметил, что правительство Чада действует в нарушение двусторонних региональных соглашений, включая Дакарское соглашение, и что это может поставить под угрозу усилия, которые международное сообщество предпринимает в целях обеспечения прочного мира и стабильности в Дарфуре. |
| On the same occasion, I reaffirmed our commitment to comply with the provisions of all the peace agreements linking us to the Sudan: the Tripoli, Dakar and Riyadh Agreements. | В связи с этим я вновь подтвердил нашу готовность выполнять положения всех мирных соглашений, которые связывают нас с Суданом, включая Соглашение Триполи, Дакарское соглашение и Эр-Риядское соглашение. |
| We also urge Chad and the Sudan to exercise the utmost restraint, defuse the current crisis, and seriously implement the Dakar agreement, as well as other relevant accords. | Мы также настоятельно призываем Чад и Судан проявить максимальную сдержанность, разрядить нынешний кризис и со всей серьезность осуществить Дакарское соглашение, а также другие соответствующие договоренности. |
| As the Secretary-General has stated, both sides need to exercise maximum restraint and return to the framework of their mutual agreements, including, but not limited to, the Doha Agreement of 3 May this year and the Dakar Agreement of 13 March last year. | Как заявил Генеральный секретарь, обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и вернуть свои взаимоотношения в русло достигнутых соглашений, включая, помимо прочего, Дохинское соглашение от З мая этого года и Дакарское соглашение от 13 марта прошлого года. |
| Relations between Chad and the Sudan remain tense, despite the regular meetings of the contact group established under the Dakar Accord of 13 March 2008. | Несмотря на регулярные встречи контактной группы, созданной согласно Дакарскому соглашению от 13 марта 2008 года, отношения между Чадом и Суданом остаются напряженными. |
| First and foremost, it is essential that Chad and the Sudan rejoin the Dakar process and resolve their problems as neighbours. | Прежде всего крайне важно, чтобы Чад и Судан вернулись к дакарскому процессу и урегулировали свои проблемы в духе добрососедства. |
| Meanwhile, relations between Chad and the Sudan have seen some improvement. On 9 June, the Contact Group for the Dakar Agreement met in Brazzaville. | ЗЗ. В течение отчетного периода несколько улучшились отношения между Чадом и Суданом. 9 июня Контактная группа по Дакарскому соглашению провела свое заседание в Браззавиле. |
| This was at a time when Chad was supposed to be making a start on implementing its commitments under the Dakar Agreement and ending its aggression and its support for rebel movements in Darfur. | Это произошло в период, когда, как предполагалось, Чад должен был приступить к выполнению своих обязательств по Дакарскому соглашению и прекратить свою агрессию и поддержку повстанческих движений в Дарфуре. |
| Improved coordination between the national railway companies of Mali and Senegal, and new rolling stock and locomotives have had a positive impact on the efficiency of the rail route from Dakar but tariffs remain high. | Совершенствование координации между национальными железнодорожными компаниями Мали и Сенегала, а также замена подвижного состава оказали положительное воздействие на эффективность железнодорожных перевозок по дакарскому маршруту, однако тарифы остаются высокими. |