However, while reintegration activities continued in all critical sectors, implementation capacity is limited, and there are considerable operational and security constraints in this war-torn region, hampering returns. |
Однако, хотя мероприятия по реинтеграции по-прежнему осуществлялись во всех основных секторах, потенциал для их реализации является ограниченным, и в этом пострадавшем от войны регионе существуют значительные оперативные и касающиеся вопросов безопасности ограничения, мешающие возвращению. |
In its second year, we look to the Peacebuilding Commission to sharpen its role in promoting dialogue and coordination on critical challenges to stability in the countries on its agenda. |
Надеемся, что в течение второго года своей работы Комиссия по миростроительству будет играть более активную роль в налаживании диалога и координации при решении основных проблем на пути обеспечения стабильности в странах, включенных в ее повестку дня. |
Progress is under way throughout the United Nations system to implement the 12 critical areas of concern in the Beijing Platform for Action. |
В рамках Организации Объединенных Наций достигнут прогресс в отношении выполнения двенадцати основных вызывающих обеспокоенность вопросов, упомянутых в Пекинской платформе действий. |
The Governments of Burundi and Sierra Leone have been invited to develop strategies and plans for addressing the critical peacebuilding issues identified during the meetings. |
Правительствам Бурунди и Сьерра-Леоне было предложено разработать стратегии и планы решения основных проблем в области миростроительства, которые обсуждались в ходе этих заседаний. |
A critical component of such assistance must focus on the needs of children, particularly the "crisis of the young". |
Один из основных компонентов такой помощи должен быть ориентирован на удовлетворение потребностей детей, в частности в связи с "кризисом молодежи". |
ESCAP was involved in the development of national action plans in specific critical areas of concern identified in the Platform and in monitoring their implementation through data obtained from a regional questionnaire survey. |
ЭСКАТО занималась разработкой национальных планов действий в конкретных основных областях, определенных в Платформе, и наблюдением за осуществлением с помощью данных, получаемых из анализа региональных вопросников. |
31.17 The resources requested would provide for the continuing critical maintenance activities at Headquarters. |
31.17 Испрашиваемые средства предназначены для финансирования продолжения основных ремонтно-технических работ в Центральных учреждениях. |
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. |
Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров. |
The absence of a critical mass of women in decision-making was a major obstacle to moving the agenda forward. |
Отсутствие «критической массы» женщин в процессе принятия решений является одним из основных препятствий на пути реализации намеченных целей. |
Benefit sharing is a critical element under the CBD and is also a fundamental tenet of the BioTrade Principles and Criteria. |
Совместное использование благ является важнейшим требованием КБР и одной из основных составляющих принципов и критериев "Биотрейд". |
With their linkages to the field and voluntary funding, New York is becoming a critical place for key donors and players. |
С учетом связей с периферийными отделениями и добровольным финансированием Нью-Йорк превращается в ключевое место для основных доноров и действующих лиц. |
This impact analysis has been identified as one of the most critical for IPSAS implementation at UNIDO. |
Такой анализ последствий является одним из основных условий успешного внедрения МСУГС в ЮНИДО. |
UNESCO has therefore started a research programme on media literacy, aiming to promote critical approaches on the part of youngsters to the media. |
В этой связи ЮНЕСКО развернула исследовательскую программу по проблеме распространения основных знаний о СМИ, призванную способствовать выработке у молодежи критического подхода к работе последних. |
This pilot project could serve as a reference for substantive departments, where the time of Professional staff is the critical resource. |
Такой экспериментальный проект мог бы служить моделью для основных департаментов, где рабочее время сотрудников категории специалистов является важнейшим ресурсом. |
Realization of development requires the provision of two critical and basic elements, as well as the political will of the State and its genuine desire to realize development. |
Процесс развития требует наличия двух важнейших основных элементов, а также политической воли государства и его подлинного стремления осуществлять развитие. |
The Platform identified 4 critical areas of concern for Malawi namely: Poverty Alleviation and Empowerment; the Girl Child; Violence Against Women; and Peace. |
Эта платформа включает четыре основных имеющих для Малави большое значение направления деятельности, а именно: борьбу с бедностью и расширение полномочий; положение девочек; насилие в отношении женщин и мир. |
As discussed earlier, a set of core results have been articulated for each service line that will be critical in guiding programmes towards greater focus and impact. |
Как об этом говорилось ранее, для каждого направления работы был разработан комплекс основных результатов, которые будут иметь решающее значение в деле придания программам более целенаправленного характера и повышения их эффективности. |
Professional standards vary widely, and there is a general lack of capacity in terms of core journalistic methods and tools, critical reporting and in-depth analysis. |
Профессиональные стандарты разнятся широко, и в общем наблюдается отсутствие потенциала с точки зрения основных журналистских методов и средств, критического освещения событий и углубленного анализа. |
Environmental degradation and climate change are currently reaching critical levels, with internal and international migration as one of the main consequences. |
В настоящее время ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата подходят к критическому уровню, и такая ситуация является одной из основных причин внутренней и международной миграции. |
The Panel also regularly established task forces to deal with specific requests and all of the committees dealt with essential and critical use nominations. |
Группа также регулярно создает целевые группы для выполнения конкретных поручений, и все комитеты занимаются заявками на предоставление исключений в отношении основных и важнейших видов применения. |
To identify critical factors either constraining or promoting the achievement of the plan; |
ё) выявление основных факторов, препятствующих или способствующих выполнению плана; |
The Office had therefore urged that critical audit recommendations relating to the safety and security of United Nations operations should be implemented without delay. |
Поэтому Управление призвало к безотлагательному выполнению основных рекомендаций по результатам ревизии, касающихся обеспечения охраны и безопасности в рамках операций Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that the capacity of our national Governments to deliver critical social services for our populations can be improved through greater economic and technical cooperation at the regional level. |
Мы убеждены, что возможности наших национальных правительств в области предоставления основных социальных услуг нашему населению можно расширить благодаря более активному экономическому и техническому сотрудничеству на региональном уровне. |
Focus will also be on improving critical rule of law mechanisms, including the provision of training in key areas of the justice sector. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться улучшению работы основных правоохранительных органов, включая проведение учебной подготовки в ключевых областях правового сектора. |
The recommendations highlight critical practical measures in moving the process forward, articulate common agreement on priorities of key stakeholders and aim to foster more effective coordination among them. |
В рекомендациях изложены важнейшие практические меры для дальнейшего продвижения в этом процессе, сформулированы общие согласованные позиции основных заинтересованных сторон по приоритетным вопросам и преследуется цель способствовать более эффективной координации между этими сторонами. |