Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Critical - Основных"

Примеры: Critical - Основных
However, while reintegration activities continued in all critical sectors, implementation capacity is limited, and there are considerable operational and security constraints in this war-torn region, hampering returns. Однако, хотя мероприятия по реинтеграции по-прежнему осуществлялись во всех основных секторах, потенциал для их реализации является ограниченным, и в этом пострадавшем от войны регионе существуют значительные оперативные и касающиеся вопросов безопасности ограничения, мешающие возвращению.
In its second year, we look to the Peacebuilding Commission to sharpen its role in promoting dialogue and coordination on critical challenges to stability in the countries on its agenda. Надеемся, что в течение второго года своей работы Комиссия по миростроительству будет играть более активную роль в налаживании диалога и координации при решении основных проблем на пути обеспечения стабильности в странах, включенных в ее повестку дня.
Progress is under way throughout the United Nations system to implement the 12 critical areas of concern in the Beijing Platform for Action. В рамках Организации Объединенных Наций достигнут прогресс в отношении выполнения двенадцати основных вызывающих обеспокоенность вопросов, упомянутых в Пекинской платформе действий.
The Governments of Burundi and Sierra Leone have been invited to develop strategies and plans for addressing the critical peacebuilding issues identified during the meetings. Правительствам Бурунди и Сьерра-Леоне было предложено разработать стратегии и планы решения основных проблем в области миростроительства, которые обсуждались в ходе этих заседаний.
A critical component of such assistance must focus on the needs of children, particularly the "crisis of the young". Один из основных компонентов такой помощи должен быть ориентирован на удовлетворение потребностей детей, в частности в связи с "кризисом молодежи".
ESCAP was involved in the development of national action plans in specific critical areas of concern identified in the Platform and in monitoring their implementation through data obtained from a regional questionnaire survey. ЭСКАТО занималась разработкой национальных планов действий в конкретных основных областях, определенных в Платформе, и наблюдением за осуществлением с помощью данных, получаемых из анализа региональных вопросников.
31.17 The resources requested would provide for the continuing critical maintenance activities at Headquarters. 31.17 Испрашиваемые средства предназначены для финансирования продолжения основных ремонтно-технических работ в Центральных учреждениях.
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров.
The absence of a critical mass of women in decision-making was a major obstacle to moving the agenda forward. Отсутствие «критической массы» женщин в процессе принятия решений является одним из основных препятствий на пути реализации намеченных целей.
Benefit sharing is a critical element under the CBD and is also a fundamental tenet of the BioTrade Principles and Criteria. Совместное использование благ является важнейшим требованием КБР и одной из основных составляющих принципов и критериев "Биотрейд".
With their linkages to the field and voluntary funding, New York is becoming a critical place for key donors and players. С учетом связей с периферийными отделениями и добровольным финансированием Нью-Йорк превращается в ключевое место для основных доноров и действующих лиц.
This impact analysis has been identified as one of the most critical for IPSAS implementation at UNIDO. Такой анализ последствий является одним из основных условий успешного внедрения МСУГС в ЮНИДО.
UNESCO has therefore started a research programme on media literacy, aiming to promote critical approaches on the part of youngsters to the media. В этой связи ЮНЕСКО развернула исследовательскую программу по проблеме распространения основных знаний о СМИ, призванную способствовать выработке у молодежи критического подхода к работе последних.
This pilot project could serve as a reference for substantive departments, where the time of Professional staff is the critical resource. Такой экспериментальный проект мог бы служить моделью для основных департаментов, где рабочее время сотрудников категории специалистов является важнейшим ресурсом.
Realization of development requires the provision of two critical and basic elements, as well as the political will of the State and its genuine desire to realize development. Процесс развития требует наличия двух важнейших основных элементов, а также политической воли государства и его подлинного стремления осуществлять развитие.
The Platform identified 4 critical areas of concern for Malawi namely: Poverty Alleviation and Empowerment; the Girl Child; Violence Against Women; and Peace. Эта платформа включает четыре основных имеющих для Малави большое значение направления деятельности, а именно: борьбу с бедностью и расширение полномочий; положение девочек; насилие в отношении женщин и мир.
As discussed earlier, a set of core results have been articulated for each service line that will be critical in guiding programmes towards greater focus and impact. Как об этом говорилось ранее, для каждого направления работы был разработан комплекс основных результатов, которые будут иметь решающее значение в деле придания программам более целенаправленного характера и повышения их эффективности.
Professional standards vary widely, and there is a general lack of capacity in terms of core journalistic methods and tools, critical reporting and in-depth analysis. Профессиональные стандарты разнятся широко, и в общем наблюдается отсутствие потенциала с точки зрения основных журналистских методов и средств, критического освещения событий и углубленного анализа.
Environmental degradation and climate change are currently reaching critical levels, with internal and international migration as one of the main consequences. В настоящее время ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата подходят к критическому уровню, и такая ситуация является одной из основных причин внутренней и международной миграции.
The Panel also regularly established task forces to deal with specific requests and all of the committees dealt with essential and critical use nominations. Группа также регулярно создает целевые группы для выполнения конкретных поручений, и все комитеты занимаются заявками на предоставление исключений в отношении основных и важнейших видов применения.
To identify critical factors either constraining or promoting the achievement of the plan; ё) выявление основных факторов, препятствующих или способствующих выполнению плана;
The Office had therefore urged that critical audit recommendations relating to the safety and security of United Nations operations should be implemented without delay. Поэтому Управление призвало к безотлагательному выполнению основных рекомендаций по результатам ревизии, касающихся обеспечения охраны и безопасности в рамках операций Организации Объединенных Наций.
We are convinced that the capacity of our national Governments to deliver critical social services for our populations can be improved through greater economic and technical cooperation at the regional level. Мы убеждены, что возможности наших национальных правительств в области предоставления основных социальных услуг нашему населению можно расширить благодаря более активному экономическому и техническому сотрудничеству на региональном уровне.
Focus will also be on improving critical rule of law mechanisms, including the provision of training in key areas of the justice sector. Кроме того, особое внимание будет уделяться улучшению работы основных правоохранительных органов, включая проведение учебной подготовки в ключевых областях правового сектора.
The recommendations highlight critical practical measures in moving the process forward, articulate common agreement on priorities of key stakeholders and aim to foster more effective coordination among them. В рекомендациях изложены важнейшие практические меры для дальнейшего продвижения в этом процессе, сформулированы общие согласованные позиции основных заинтересованных сторон по приоритетным вопросам и преследуется цель способствовать более эффективной координации между этими сторонами.