Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Critical - Основных"

Примеры: Critical - Основных
The development of a policy has been a critical activity of the evaluation function in UNDP during the latter half of the 2004 and will be completed in 2005. Одним из основных направлений деятельности механизма оценки ПРООН во второй половине 2004 года была разработка соответствующей политики, которая будет завершена в 2005 году.
To be effective, the International Criminal Court must work closely with a number of critical partners, including States and international, regional and non-governmental organizations. Для того, чтобы работа Международного уголовного суда была успешной, он должен тесно сотрудничать с целым рядом основных партнеров, в том числе с государствами, международными и региональными организациями, а также с неправительственными организациями.
To consolidate peace and prevent a recurrence of the civil war in Sierra Leone, actions must continue in six critical areas, until a culture of respect for human rights has been fully created and entrenched. Для укрепления мира и недопущения возобновления гражданской войны в Сьерра-Леоне необходимо продолжать работу в шести основных областях до полного формирования и упрочения культуры уважения прав человека.
These tasks, which are crucial for the accomplishment of the critical security benchmark for the drawdown of UNAMSIL, will require a central role and enhanced engagement on the part of donor countries. Для решения этих задач, которые исключительно важны для достижения основных контрольных показателей в области безопасности в интересах сокращения МООНСЛ, потребуется активизация роли и участия стран-доноров.
These centres aim to organize and deliver critical child protection services, including protection from abuse and neglect and the deprivation of access to basic services. Эти центры предназначаются для организации и предоставления основных услуг по защите детей от насилия и грубого обращения и обеспечения их доступа к основным услугам.
UNITAR has introduced a series of peace-keeping forums, to keep these diverse groups informed about critical issues in the field of peace-keeping. ЮНИТАР провел ряд посвященных вопросам поддержания мира форумов, с тем чтобы проинформировать представителей этих различных групп об основных вопросах в области поддержания мира.
With regard to the special session of the General Assembly scheduled for 1997, the identification of critical areas of sustainability must be based on a comprehensive review of the progress achieved in the implementation of the Rio commitments. Что касается специальной сессии Генеральной Ассамблеи, намеченной на 1997 год, определение основных направлений деятельности в области устойчивого развития должно основываться на всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в реализации Рио-де-Жанейрских обязательств.
Beyond these 58 core positions, which target those areas that are most critical for the continuing stability and viability of the State, significant additional assistance will be required for other important elements of the administration to function and to develop. Помимо этих 58 основных сотрудников, которые будут работать в областях, имеющих наиболее важное значение с точки зрения сохранения стабильности и жизнеспособности государства, понадобится значительная дополнительная помощь для других важных элементов, необходимых для функционирования и укрепления администрации.
In the present report, I have presented my considered views on the main challenges to the transition and the critical aspects of the transitional agenda that must be addressed in order to strengthen the political process and move it towards free and fair elections. В настоящем докладе я представил свои взвешенные соображения относительно основных проблем переходного периода и важнейших аспектов программы на переходный период, которые должны быть рассмотрены в целях укрепления политического процесса и продвижения вперед к свободным и справедливым выборам.
Procurement was one of the Organization's main expenditure items and support functions and the establishment of accountability mechanisms and solid rules and regulations were therefore critical in that area. Закупки являются одной из основных статей расходов и вспомогательных функций Организации, поэтому важное значение в этой области имеет создание механизмов обеспечения отчетности и разработка надлежащих правил и положений.
OIOS observed that while the decentralization has brought statisticians closer to the research activities of substantive divisions, it has had a negative impact on synergy within the statistics subprogramme itself as the critical mass of statistical expertise was splintered. УСВН отметило, что, хотя благодаря децентрализации специалисты по статистике смогли более активно участвовать в исследовательской деятельности основных подразделений, она оказала отрицательное воздействие на синергизм в рамках самой статистической программы, поскольку критическая масса статистического экспертного потенциала оказалась раздроблена.
The Agency's role was critical in providing for their fundamental needs pending a just solution, and the accomplishments of the Agency and its staff, under very difficult circumstances, had been commendable. Агентство играет решающую роль в обеспечении их основных потребностей в ожидании справедливого решения, а достижения Агентства и его сотрудников в очень сложных условиях заслуживают высокой оценки.
We hope that the donors' meeting next June in Canberra will produce results in this regard; it is critical for capacity-building in East Timor, particularly in the areas of governance, the judiciary and basic social services. Мы надеемся, что встреча доноров, которая состоится в июне в Канберре, принесет в этом плане конкретные результаты; это будет иметь крайне важное значение для укрепления потенциала Восточного Тимора, особенно в сферах управления, судопроизводства и оказания основных социальных услуг.
It is critical that efforts are intensified to mainstream the protection and rehabilitation of this agenda into key institutions and mechanisms within and outside the United Nations. Чрезвычайно важно активизировать усилия по включению вопросов защиты и реабилитации детей в рамках данной проблематики в работу основных учреждений и механизмов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
It has been, for an extended period, one of the prime critical zones in international relations, and the United Nations has been attempting to settle peacefully the disputes in the region since the inception of the Organization. На протяжении длительного периода времени Ближний Восток является одним из основных критических регионов в международных отношениях, и Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования предпринимает усилия для мирного разрешения споров в этом регионе.
The programme of action would then become an inventory of substantive measures that are presented as critical for effective social development programming in the three core areas, as well as examples or models of integrative programming. З. В этом случае программа действий приобрела бы характер перечня программных мероприятий, признанных исключительно важными для эффективного программирования в сфере социального развития в трех основных областях, а также примеров или моделей комплексных программ.
On the one hand, an open and active dialogue, simultaneously constructive and critical, needs to be established and sustained in order to promote the protection of human rights and fundamental freedoms. С другой стороны, необходимо начать и поддерживать открытый и активный, одновременно критический и конструктивный диалог для обеспечения защиты прав человека и основных свобод.
In preparing for the 1995 review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies, rather than simply describing changes under each theme, the Commission on the Status of Women has identified eight "critical areas of concern" for future action. В ходе подготовки к обзору и оценке Найробийских перспективных стратегий в 1995 году Комиссия по положению женщин не ограничилась описанием изменений по каждой теме, а определила восемь "основных актуальных проблем", на решение которых должны быть направлены будущие действия.
Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций.
Security structures to cross a critical threshold of self-sufficiency in terms of definition of roles and basic skills; arrangements in place for border demarcation and management. Тиморские органы обеспечения безопасности становятся самостоятельными в плане определения возложенных на них функций и основных навыков; принятые меры, необходимые для демаркации границ и обеспечения пограничного контроля.
A critical need to be pursued for institutional consolidation is the identification and active engagement of key collaborating and/or sponsoring organizations presently involved in various aspects of implementing disaster reduction throughout the world. Одной из основных потребностей организационного укрепления является выявление и обеспечение активного участия основных сотрудничающих организаций и/или организаций-спонсоров, которые в настоящее время занимаются решением различных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий во всем мире.
Second, it will be necessary both to ensure that external assistance is designed to meet clearly identified priorities and perceived needs or to remove critical bottlenecks, as well as to ensure that all activities are closely monitored. Во-вторых, необходимо будет обеспечить оказание внешней помощи таким образом, чтобы это способствовало решению четко определенных приоритетных задач и удовлетворению выраженных потребностей или устранению основных сдерживающих факторов, а также обеспечению тщательного контроля за всей деятельностью.
In parallel, UNIDO is preparing a manual for self-diagnosis of critical technological needs for sustained competitiveness at the plant level, the core of which could be applied to all developing countries. Параллельно с этой работой ЮНИДО готовит руководство по самодиагностике основных технологических потребностей, связанных с обеспечением устойчивой конкурентоспособности на уровне предприятий, ключевые положения которого могли бы применяться ко всем развивающимся странам.
In the context of the Second Industrial Development Decade for Africa, emphasis was put on the mobilization of financial resources for industrial investment and development of critical capabilities for industrialization in Africa. В контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки приоритетное внимание уделялось мобилизации финансовых ресурсов на цели инвестирования в промышленность и создания основных условий для индустриализации в Африке.
Based on these, a joint issues paper was prepared in accordance with the new mid-term review guidelines as well as supporting notes providing a thorough analysis of critical issues and detailed statistics. На основе этого и в соответствии с новыми руководящими принципами, касающимися среднесрочного обзора, был подготовлен доклад по общей проблематике, а также сопутствующие записки, в которых содержался глубокий анализ основных вопросов и подробные статистические данные.