The review of the critical issues underpinning the role of human resources in transforming the quality of public administration is guided by the following set of questions: |
Обзор основных компонентов, определяющих роль людских ресурсов в повышении качества государственного управления, проводится с учетом следующего круга вопросов: |
The Service will seek to enhance the operation of its functions, establish backup resources to provide operational support for critical systems and develop a coherent vision and information technology strategy that is consistent with the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. |
Служба будет стремиться улучшить работу по выполнению своих функций, создать резервный потенциал для оперативной поддержки основных систем и выработать последовательную концепцию и стратегию в области применения информационных технологий, которая согласуется с Международными стандартами учета в государственном секторе и системой общеорганизационного планирования ресурсов. |
(a) Analyse and map out existing knowledge and practices and identify critical gaps in the area of ex-ante drought management in conflict-affected countries; |
а) анализ и систематизацию существующих знаний и опыта и выявление основных пробелов в области предупреждения засухи в затронутых конфликтом странах; |
These organizations develop branch Good Practice Manuals and guidelines for the introduction of hazard analysis and critical control points (HACCP) systems in food manufacture, elaborate codes of ethics in the food industry etc. |
Эти организации занимаются разработкой справочников передовой практики и руководящих принципов внедрения систем анализа рисков и основных моментов контроля (АРОМ) в производство продовольствия, составлением кодексов профессиональной этики для пищевой промышленности и т.п. |
In order to identify the main critical points of the fieldwork organization, a number of studies have been conducted during the past years which have allowed the setting up of a new strategy. |
С целью выявления основных задач в области организации и регистрации в последние годы был проведен ряд исследований, которые помогли разработать новую стратегию. |
The design and implementation of a solid reintegration strategy is a critical component for the success of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Выработка и осуществление надежной стратегии реинтеграции является одним из основных компонентов, необходимых для успешного проведения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It is of the view that information on the main dependencies between key tasks should also be shown in the figure or provided in the related notes, to facilitate the identification of critical implementation activities. |
По его мнению, должна быть также показана на диаграмме или представлена в соответствующих примечаниях информация об основных связях подчинения между ключевыми задачами в целях облегчения определения работ, играющих решающую роль в осуществлении проекта. |
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. |
Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста. |
Three major approaches are based on process, structural, and capacity-building levels and respectively address critical political economy issues, the public sphere in the design of governance programmes and increasing capacity of researchers, communication practitioners and reform managers in developing countries. |
Три основных подхода к этой работе выстроены на уровне процессов, структур и создания потенциала и касаются, соответственно, важнейших вопросов политэкономии, разработки программ управления, государственного сектора и расширения возможностей исследователей, специалистов-практиков в сфере коммуникации и руководителей, осуществляющих реформы в развивающихся странах. |
In response, the Committee was informed that the Unit, which had been established in 1997, was responsible for advising the Secretary-General on critical global trends and recommending strategic policy directions. |
В ответ Комитет был проинформирован о том, что Группа, созданная в 1997 году, отвечает за предоставление Генеральному секретарю консультаций по важнейшим общемировым тенденциям и рекомендаций относительно основных направлений стратегической политики. |
In emphasizing the fact that UNDP needed a stable and critical mass of core resources, the Administrator appealed to all partners to increase core contributions for the year 2011, and for the remainder of the current strategic plan. |
Подчеркивая тот факт, что ПРООН нуждается в стабильной критической массе основных ресурсов, Администратор обратилась с призывом ко всем партнерам увеличить основные взносы на 2011 год и оставшуюся часть текущего стратегического плана. |
The review of these fundamentals would naturally lead management to address critical issues such as vision, transparency, accountability, results, ultimately enhancing the reputation of UNFPA. |
При рассмотрении этих основных компонентов руководству неизбежно придется затронуть такие важные вопросы, как видение, транспарентность, подотчетность и результативность, которые в конечном счете способствуют укреплению репутации ЮНФПА. |
He thanked the delegations for their supportive statements on the organization's efforts to secure a critical mass of core resources, reiterating that UNICEF needed sufficient regular resources to achieve results for children. |
Он поблагодарил делегации за их поддержку, выраженную в заявлениях о деятельности организации по обеспечению «критической массы» основных ресурсов, вновь повторив, что ЮНИСЕФ нуждается для достижения результатов в интересах детей в поступлении достаточного количества регулярных ресурсов. |
Knowledge management and capacity-building for key actors in local governments, women's organizations and other institutions, beginning in selected countries where the Enhanced Normative and Operational Framework will be implemented, will be critical. |
Важнейшее значение будет иметь управление знаниями и укрепление потенциала для основных участников в местных государственных органах, женских организаций и других учреждений, начиная с отдельных стран, в которых будут осуществляться Улучшенные нормативные и оперативные рамки. |
This represents a critical core function of UNIFEM in its partnerships with programme and donor countries, regional and international institutions, and, as described under function 17, with the United Nations development system. |
Данная функция представляет собой одну из важнейших основных функций ЮНИФЕМ в рамках его партнерских отношений со странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, региональными и международными учреждениями и, как описано в разделе, посвященном функции 17 ниже, системой Организации Объединенных Наций. |
The following section provides an overview of the major global policy developments, trends in implementation at the national level and remaining gaps and challenges in relation to each of the 12 critical areas of concern in the Platform for Action. |
Ниже приводится обзор основных глобальных стратегических событий, тенденций в осуществлении деятельности на национальном уровне и остающихся пробелов и вызовов в отношении каждой из 12 важнейших проблемных областей в Платформе действий. |
But as stated previously and notwithstanding all these achievements, the calendars of some critical milestones, especially the implementation of pronounced landmarks in the national legislative architecture and associated laws, have been and remain adversely affected due to new realities imposed by exogenous forces. |
Но, как уже говорилось выше, несмотря на все эти успехи, навязанные внешними силами, новые реальности оказывали и оказывают негативное воздействие на ход достижения некоторых критически важных рубежей, особенно это касается основных этапов создания законодательной архитектуры и соответствующих законов на национальном уровне. |
The Government of Liberia has identified agriculture as a central pillar of its poverty reduction strategy - a bedrock of the economy - as critical for both employment and food security and the provider of livelihoods for the majority of Liberians. |
Правительство Либерии определяет сельское хозяйство в качестве одной из основных областей своей стратегии сокращения масштабов нищеты - экономического базиса, имеющего жизненно важное значение для обеспечения занятости и продовольственной безопасности, а также средств к существованию для большинства либерийцев. |
The dependence on a small group of major donors is considered the most critical risk for UN-Habitat and, while the gap has narrowed, the imbalance between earmarked and non-earmarked funds remains a challenge that should be faced as a matter of priority. |
Зависимость от небольшой группы основных доноров считается наиболее существенным риском для ООН-Хабитат, и, несмотря на то, что разрыв сократился, диспропорция между целевыми и нецелевыми ассигнованиями представляет собой проблему, требующую решения в приоритетном порядке. |
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. |
Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период. |
Those efforts have been critical in promoting the mainstreaming of the issue of the freedom of children from violence into the policy agenda at the international, regional and national levels. |
Именно эти усилия способствовали тому, что в основных направлениях деятельности по линии политических программ на международном, региональном и национальном уровнях стали учитываться вопросы ликвидации насилия в отношении детей. |
In the above context, there are 3 critical clusters of government which have committed to place human rights issues, in particular South Africa's compliance with its international obligations as standing items on the agenda and work programmes of their meetings. |
С учетом вышесказанного в правительстве существуют три основных тематических блока, в рамках которых вопросы прав человека, в частности вопросы соблюдения Южной Африкой своих международных обязательств, на постоянной основе находят отражение в пунктах повестки дня и программ работы совещаний соответствующих ведомств. |
The loss of key trial team members in the critical final stages of our cases imposes greater burdens to ensure the effective preparation of final briefs and the presentation of evidence. |
Утрата основных членов судебных групп на критически важных заключительных этапах рассмотрения наших дел создает дополнительные трудности в процессе обеспечения эффективной подготовки заключительных резюме и представления доказательства. |
The qualitative analyses focus on the organizational attributes of the applicant, such as launch safety policies and procedures, communications, qualifications of key individuals and critical internal and external interfaces. |
Качественный анализ предполагает изучение организационных сторон заявителя, таких как политика и процедуры обеспечения безопасности при запуске, средства связи, квалификация основных сотрудников и важнейшие внутренние и внешние интерфейсы. |
The representative of the United Republic of Tanzania stressed that financing for development was critical, as was capacity-building for development, good governance and the delivery of basic social services. |
Представитель Объединенной Республики Танзания отметил исключительную важность финансирования развития, а также наращивания потенциала в целях развития, благого управления и предоставления основных социальных услуг. |