The use of mines for defensive and offensive operations was a critical tactic of both warring parties, and Angola has been left with one of the worst mine situations in the world. |
Применение мин в ходе оборонительных и наступательных операций было одним из основных тактических приемов обеих воюющих сторон, в результате чего Ангола оказалась в наиболее бедственном положении в мире с точки зрения минной опасности. |
Public security is one of the most critical challenges facing the new Government, which has prioritized the elaboration and implementation of a prevention policy as one of the mechanisms for responding to growing levels of delinquency. |
Обеспечение общественной безопасности является одной из основных проблем, с которыми сталкивается новое правительство, определившее разработку и осуществление политики в области профилактической деятельности как один из механизмов борьбы с ростом преступности. |
Among several critical issues, three usually occupy a prominent place: establishment of cost base (value of assets), depreciation clauses and allowed rate of return. |
Среди нескольких основных вопросов главное место, как правило, занимают три вопроса: установление базы издержек (стоимость активов), амортизационные отчисления и допустимая норма прибыли. |
The integrity of the buildings and the reliability of the health and safety systems will be compromised without well planned, timely maintenance and phased replacement of critical protective elements. |
Без правильно спланированных и своевременно проводимых ремонтно-технических работ и постепенной замены основных элементов защиты создастся угроза для целостности всех зданий и надежности систем, обеспечивающих гигиену и безопасность труда. |
Enhancing coordination and improving the substantive services provided to the Commission on the Status of Women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other relevant bodies is another critical objective. |
Еще одной важной целью представляется улучшение координации и повышение качества основных услуг, обеспечиваемых Комиссией по положению женщин, Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими соответствующими органами. |
In the health sector, UNICEF is focusing on increasing and improving the quality of basic services delivery to children and women and on filling critical gaps in what was a continuous emergency situation. |
В области здравоохранения основное внимание уделяется увеличению объема и улучшению качества основных услуг, предоставляемых детям и женщинам, и удовлетворению неотложных потребностей в условиях постоянного чрезвычайного положения. |
Finally, UNICEF activities in the provision of vaccines and essential drugs are being reviewed with a view towards expanded efforts and with particular attention to the quality control and sustainability of these critical functions. |
Наконец, в настоящее время проводится обзор деятельности ЮНИСЕФ по предоставлению вакцин и основных лекарств с целью расширения усилий и уделения особого внимания контролю за качеством и обеспечению непрерывного выполнения этих жизненно важных функций. |
ISWGNA recognizes that the early availability of documentation in all of the major languages will be critical; ISWGNA will endeavour to ensure that the necessary materials become available in a timely manner. |
МСРГНС признает решающее значение своевременной подготовки документации на всех основных языках; МСРГНС постарается обеспечить своевременное распространение необходимых материалов. |
In addition to basic survival issues, another critical area at this mid-term review time, though it is not explicitly expressed as a goal, is gender disparities. |
Помимо этих основных вопросов выживания, другое критическое направление на этом среднесрочном этапе обзора, хотя и не выраженное определенно в качестве цели, касается гендерного неравенства. |
Ms. BERNARD said that in accordance with paragraph 323 of the Platform for Action, the Committee could act within its mandate in considering critical areas of concern and ask States parties to report on measures taken in that connection. |
Г-жа БЕРНАР говорит, что в соответствии с пунктом 323 Платформы действий Комитет может действовать в рамках своего мандата при рассмотрении основных проблемных областей и запрашивать у государств-участников доклады о принятых ими в этой связи мерах. |
In the meantime, there were signs of a third generation of foreign investment, in which firms were aiming to attain critical size in the relevant industry and in key markets. |
Между тем появляются признаки иностранных инвестиций третьего поколения, когда фирмы пы-таются достигнуть критической массы в соответст-вующих отраслях промышленности и на основных рынках. |
The renewed emphasis on capacity- building and utilization in the Commission's work stems from the recognition that lack of critical capacities is a major contributory factor to Africa's persistent poor economic performance. |
В основе этого усиления акцента на вопросы создания и использования потенциала в работе Комиссии лежит признание того, что отсутствие жизненно важных мощностей является одним из основных факторов, обусловливающих устойчиво низкие экономические показатели африканских стран. |
Poland had never regarded industrial development as a unique solution for developing countries but saw it as one of the most basic and critical objectives for those countries. |
Польша никогда не рассматривала промышленное развитие как единственное решение, имеющееся в распоря-жении развивающихся стран, а считает его одной из основных и важнейших целей для этих госу-дарств. |
(c) Developing core indicators to monitor critical trends in consumption and production patterns [particularly in the industrialized countries]; |
с) разработке основных показателей, которые позволяли бы следить за важнейшими тенденциями в области структур потребления и производства [особенно в промышленно развитых странах]; |
The UNICEF component of the humanitarian programme shifted from relief to rehabilitation activities aimed at the revival of basic services (such as health, nutrition, education, water and sanitation) to meet the critical needs of the returnees. |
Центр тяжести в деятельности, осуществляемой под эгидой ЮНИСЕФ в рамках гуманитарной программы, был перенесен с оказания чрезвычайной помощи на деятельность по восстановлению основных услуг (таких, как здравоохранение, питание, просвещение, водоснабжение и санитария) для удовлетворения неотложных потребностей беженцев. |
Following the Beijing Conference, national workshops and seminars had been conducted and manuals produced to raise public awareness of the critical areas identified in the Beijing Platform for Action. |
После проведения Пекинской конференции были организованы национальные практикумы и семинары и подготовлены пособия, предназначающиеся для улучшения информированности общественности об основных областях, определенных в Пекинской платформе действий. |
It proposed a new approach designed to address the critical challenges of national and global food security, to raise rural incomes and reduce poverty and to achieve sustainable natural resources management. |
В нем предлагается новый подход к решению основных проблем, связанных с продовольственной безопасностью, на национальном и мировом уровнях, повышению доходов населения в сельских районах, уменьшению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого управления природными ресурсами. |
e) Markets dominated by high demand rather than by sufficient supply, which weakens the role of critical consumers. |
ё) преобладание на рынке высокого спроса, а не достаточного предложения, что снижает роль основных потребителей. |
If at least 50 per cent of these critical items had been submitted to the United Nations for a given table for at least one fiscal year in the observation period, then the table was counted as "available". |
Если по той или иной таблице Организации Объединенных Наций были представлены по крайней мере 50 процентов этих основных позиций хотя бы за один финансовый год периода наблюдения, то считалось, что данная таблица составляется страной. |
Using the transformative method, the HIV/AIDS TTF projects are contributing towards capacity development of leaders and critical stakeholders, including national and local governments, civil society, media, youth, religious organizations, and people living with HIV/AIDS. |
Использование трансформативного метода в проектах ТЦФ для ВИЧ/СПИДа способствует укреплению потенциала руководителей и основных заинтересованных сторон, включая национальные и местные органы власти, гражданское общество, средства массовой информации, молодежь, религиозные организации и людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The critical situation of refugees and internally displaced persons requires that we develop a comprehensive approach to their problems and that humanitarian assistance encompass not only the provision of survival resources but also the restoration of basic social services. |
Бедственное положение беженцев и внутренне перемещенных лиц требует от нас разработки всеобъемлющего подхода к решению их проблем и оказанию гуманитарной помощи, которая включала бы не только предоставление средств существования, но и восстановление основных социальных услуг. |
The mission critical programs that provide key current socio-economic indicators, and the systems related to internal pay and cash handling, require special attention. |
Особое внимание следует уделить приложениям, используемым для расчета основных текущих социально-экономических показателей, а также системам, связанным с оплатой труда и финансами. |
The supply function provides leadership in procurement of strategic essential commodities needed for scaling-up programme interventions, as well as critical supplies related to humanitarian interventions and provision of expertise. |
Функция снабжения обеспечивает руководство процессом поставки и закупки основных товаров и материалов, необходимых для расширения масштабов мероприятий в рамках программ, а также важнейших материалов, связанных с гуманитарными операциями и предоставлением экспертов. |
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. |
Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест". |
We recognize the critical links between peace, democracy, national efforts towards the promotion of good governance, respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to development, and sustainable development in Africa. |
Мы признаем исключительно важные связи между миром, демократией, национальными усилиями по поощрению благого управления, уважением всех международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на развитие, и устойчивым развитием в Африке. |