| The UNFPA campaign to end obstetric fistula also promoted emergency obstetric care as a critical intervention in preventing maternal morbidity. | В рамках проводимой ЮНФПА кампании по искоренению урогенитальных свищей осуществлялась пропаганда неотложной акушерской помощи в качестве одного из основных мероприятий по предотвращению материнской заболеваемости. |
| The division will ensure that essential operational policies and procedures in critical business areas are developed and updated. | Отдел обеспечит разработку и обновление основных оперативных процедур и политики в основных областях деятельности. |
| Many countries have embarked on leadership capacity development as a critical component of their public service reform programmes. | Многие страны занялись подготовкой лидерских кадров в качестве одного из основных компонентов программ реформирования государственной службы. |
| There is a need to develop a common operational understanding of the concept of green economy and its critical elements. | Необходимо обеспечить общее практическое понимание концепции "зеленой" экономики и ее основных элементов. |
| The residents require continuous funding to support their critical humanitarian needs: food; shelter; health; and education. | Жители нуждаются в постоянном финансировании для удовлетворения их основных гуманитарных потребностей, касающихся продовольствия, жилья, здравоохранения и образования. |
| It also describes some of the critical humanitarian challenges as well as efforts in disaster risk reduction and preparedness. | Кроме того, в докладе идет речь о ряде основных гуманитарных проблем, а также об усилиях по сокращению риска стихийных бедствий и приготовлению к ним. |
| Hunger remained a critical challenge in Africa. | Голод оставался одной из основных проблем Африки. |
| Lack of access to health service remains a critical issue for indigenous peoples in both developing and developed Member States. | Плохое медицинское обслуживание остается одной из основных проблем коренных народов как в развивающихся, так и в развитых государствах-членах. |
| The ensuing State of Emergency raised a number of critical human rights issues. | В связи с объявленным чрезвычайным положением возникли проблемы с осуществлением основных прав человека. |
| Human rights as an element of normative framework, analysis of critical constraints and priority plan of action. | Права человека как элемент нормативных рамок, анализ основных препятствий и приоритеты национального плана действий. |
| Cybersecurity was a global challenge requiring global solutions, while at the national level, Governments were responsible for ensuring the security of critical information infrastructures. | Кибербезопасность - это глобальная проблема, требующая глобальных решений, тогда как на национальном уровне правительства несут ответственность за обеспечение безопасности основных информационных инфраструктур. |
| Three core components are critical in enhancing capacity: skilled individuals, efficient institutions, and active networks. | Для укрепления потенциала крайне важны три основных компонента: квалифицированные специалисты, эффективные учреждения и активные сети. |
| The review identified a set of common strategies that can strengthen and support implementation across the critical areas of concern. | В обзоре определен ряд общих стратегий, с помощью которых можно усилить и поддержать процесс осуществления в основных проблемных областях. |
| The Council encourages the Commission to consider where it might add value in the near term to critical peacebuilding concerns in Liberia. | Совет призывает Комиссию рассмотреть вопрос о том, в каких областях она могла бы в ближайшей перспективе содействовать решению основных задач миростроительства в Либерии». |
| Independent schools, therefore, play a pivotal role by providing critical spaces at all levels of the system. | Поэтому независимые школы играют одну из основных ролей, предоставляя важные возможности на всех уровнях системы. |
| There is lack of clarity on the critical mass of core resources required by organizations to adequately discharge their mandates. | Отсутствует ясность в отношении критической массы основных ресурсов, необходимых организациям для надлежащего выполнения своих мандатов. |
| Standardizing the collection and sharing of critical information could lead to more effective decision-making and more timely delivery of essential services. | Стандартизация сбора важной информации и обмена ею может привести к более эффективному принятию решений и своевременному оказанию основных услуг. |
| Maintaining sufficient buffer stocks of essential food commodities would be critical in this regard. | В этой связи решающее значение будет иметь поддержание достаточных резервных запасов основных продовольственных товаров. |
| It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. | Необходимо избежать прекращения важнейших видов деятельности, в том числе доставки основных продуктов питания, от которых зависит гражданское населения. |
| The base structure clearly needs to be funded for the organization to maintain its critical mass. | Очевидно, что для поддержания критической массы основных ресурсов организации необходимо финансировать ее базовую структуру. |
| As UNAMID is still deploying critical capabilities, it has benefited from the lessons learned shared by UNMIS. | С учетом того, что ЮНАМИД все еще находится на этапе развертывания основных сил и средств, она опирается на опыт, накопленный МООНВС. |
| The research portfolio of the Consultative Group Centres has evolved from the original focus on increasing productivity in critical food crops. | Толчок к формированию портфеля исследований центров Консультативной группы на первых этапах дали исследования, посвященные повышению продуктивности основных продовольственных культур. |
| Yet, addressing that harm remains a critical human rights concern and obligation under international law. | Тем не менее предотвращение и устранение этого вреда по-прежнему является одним из основных предметов обеспокоенности в области прав человека и обязательством по международному праву. |
| The developing national capacities driver is therefore targeted at these three critical levels. | Поэтому составляющая развития национального потенциала рассчитана именно на эти три основных уровня. |
| Construction of elevated metallic water tank to improve reliability of water supply at 25 critical team sites | Строительство металлической водонапорной башни для обеспечения более надежного водоснабжения в 25 основных опорных пунктах |