Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Critical - Основных"

Примеры: Critical - Основных
ESCAP and its Intergovernmental Committee could facilitate the emergence of a mutually reinforcing strategy to build resilience, formalize systems of regional cooperation on disaster risk management and develop standardized safety codes and infrastructure standards for building more resilient supply chains and critical infrastructure. ЭСКАТО и ее межправительственный комитет могли бы содействовать формированию взаимоукрепляющей стратегии повышения потенциала противодействия, созданию систем регионального сотрудничества по вопросам управления опасностями бедствий и разработке стандартных кодексов по вопросам безопасности и стандартов в сфере инфраструктуры для повышения устойчивости систем снабжения и основных объектов инфраструктуры.
(b) Programme priorities and partnerships: summarizing the programme components, outcomes and strategies that will address the critical issues identified in the programme rationale and situation analysis; Ь) программные приоритеты и партнерства: краткое изложение компонентов, результатов и стратегий программы, направленных на решение основных проблем, определенных в обосновании необходимости программы и анализе процесса развития;
The report stresses preventive approaches, regional collaboration, networking and systematically collecting, analysing and disseminating information as critical strategies for effectively dealing with emerging threats to forest health and productivity and reducing reliance on ad hoc responses to such disasters. Contents В докладе подчеркивается важность превентивных подходов, регионального сотрудничества, налаживания связей и отношений и систематического сбора, анализа и распространения информации в качестве основных стратегий эффективного устранения возникающих угроз для состояния здоровья и продуктивности лесов и сокращения зависимости от чрезвычайных мер в ответ на такие бедствия.
In order to fully reflect health systems' characteristics as determinants of coverage, and assess the inequality of coverage across individuals, WHO proposes the measurement of individual probability of coverage with a set of critical health interventions. В целях полного учета характеристик систем здравоохранения, определяющих охват, и оценки неравенства в области охвата отдельных лиц, ВОЗ предлагает измерить вероятность охвата отдельных лиц рядом основных медико-санитарных мероприятий.
They related to the resources needed to attract skilled personnel, hardware and software needed to conduct investigations and sufficient critical infrastructure protection to shield investigations from sophisticated attacks. Эти рекомендации касались ресурсов, требуемых для привлечения квалифицированных сотрудников, закупки аппаратного и программного оборудования, необходимого для проведения расследований, а также обеспечения достаточной защиты основных объектов инфраструктуры, позволяющей предохранять материалы расследований от самых изощренных кибер-
The Commission recognized that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of regional and global issues, and emphasized the importance of activities at the regional and subregional levels as an essential building block of effective global governance. ЗЗ. Комиссия признала, что региональный аспект развития имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и скоординированного реагирования на постоянно увеличивающееся число региональных и глобальных проблем, и подчеркнула важное значение деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в качестве одного из основных компонентов формирования эффективного глобального управления.
To ensure continued support for its most critical functions during the period of austerity, the Government conducted a prioritization of the development objectives articulated in the South Sudan Development Plan in the context of the Core Functions under Austerity initiative. Стремясь заручиться непрерывной поддержкой, необходимой для выполнения наиболее важных функций в условиях жесткой экономии, правительство осуществило приоритезацию целей в области развития, сформулированных Плане развития Южного Судана, с учетом инициативы, касающейся основных функций в условиях жесткой экономии.
The Federal Government also prepared an economic recovery plan (see para. 30) that focuses on the rehabilitation and expansion of critical infrastructure; job creation and skills development; the elaboration of legal and regulatory frameworks; and building capacity in key natural resource management institutions. Федеральным правительством был также подготовлен план восстановления экономики (см. пункт 30), к основным направлениям которого относятся восстановление и расширение важнейших объектов инфраструктуры; создание рабочих мест и профессионально-техническое обучение; и формирование нормативно-правовой базы ресурсопользования и расширение возможностей основных институтов, отвечающих за эти вопросы.
Among the principal findings of the regional workshops was that the reintegration phase is critical for the successful completion of disarmament, demobilization and reintegration programmes, and should be planned well ahead when devising such programmes in general. Один из основных выводов, сделанных на региональных семинарах, состоял в том, что этап реинтеграции имеет существенно важное значение для успешного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и должен планироваться заранее, на стадии общей разработки таких программ.
It is critical for States to provide training to their armed forces, including military, law enforcement and private security forces under their control, on basic principles of international human rights law and international humanitarian law especially with regard to the use of small arms. Государствам крайне необходимо обеспечить обучение своих вооруженных сил, включая военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов и частных охранных фирм, находящихся под их контролем, в области основных принципов международного права прав человека и международного гуманитарного права, особенно принципов, касающихся применения стрелкового оружия.
Part three consists of an analysis of implementation, including both achievements and challenges, in each of the critical areas of concern identified in the Platform for Action as well as a number of major issues identified in the special session. Третья часть включает анализ осуществления, в том числе достижения и задачи в каждой из важнейших проблемных областей, определенных в Платформе действий, а также ряд основных вопросов, определенных на специальной сессии.
(b) Complementing the existing mandate and principal functions of the international arrangement on forests by identifying and addressing priorities, emerging and critical issues and catalysts and obstacles for sustainable forest management; Ь) расширение существующего мандата и основных функций международного механизма по лесам путем определения и рассмотрения приоритетов, новых и уже существующих серьезных проблем и стимулов и препятствий в области устойчивого лесопользования;
To restore the lost functions of support and movement after injury of the thoracic spinal cord in a methodical plan was allocated to three main stages of motor rehabilitation, consistently critical task of restoring the methods and means are adequate, as the motor areas of the patient. Для восстановления утраченных функций опоры и передвижения, после травмы грудного отдела спинного мозга, в методическом плане было выделено три основных этапа двигательной реабилитации, последовательно решающих задачи восстановления методами и средствами, адекватными состоянию двигательной сферы больного.
In order to produce a document that will serve to mobilize women and men for action in the critical areas of concern and thus have maximum impact, emphasis should be placed on: Для того чтобы подготовить документ, который служил бы целям мобилизации женщин и мужчин на принятие мер в основных актуальных проблемных областях и, соответственно, был бы максимально действенным, упор следует делать на:
(b) The formulation of a number of core thematic multidisciplinary activities, the implementation of which involved several sectors, as an embodiment of the first stage of the multidisciplinary approach towards programme formulation and implementation and the creation of a critical mass of activities. Ь) был разработан ряд основных тематических междисциплинарных мероприятий, осуществление которых охватывает несколько секторов, в рамках первого этапа применения междисциплинарного подхода к разработке и осуществлению программ и выведению деятельности на уровень, обеспечивающий создание "критической массы".
His delegation believed that the United Nations Centre for Human Rights played a critical part within the Organization in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and that it should be provided with adequate financial and human resources. Делегация Гамбии считает, что Центр Организации Объединенных Наций по правам человека играет в рамках Организации ведущую роль в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод и что он должен располагать соответствующими финансовыми и людскими ресурсами.
As organizations become increasingly dependent on supplementary resources to maintain important parts of their basic infrastructure and to maintain programme operations at a minimal level of critical mass, it would seem appropriate that supplementary resources should cover a fair share of the basic administrative costs of the programme. По мере усиления зависимости организаций от дополнительных ресурсов как средства финансирования важных компонентов их базовой инфраструктуры и поддержания программной деятельности на минимальном уровне критической массы представлялось бы целесообразным покрывать за счет дополнительных ресурсов определенную долю основных административных расходов по программе9.
One of the core recommendations of the Authority's first international workshop was for the Authority to work with the international scientific community, and contractors, to identify critical issues suitable for international collaboration. Одна из основных рекомендаций первого международного практикума, устроенного Органом), заключалась в том, что Органу следует работать с международными научными кругами и контракторами над определением критически значимых вопросов, подходящих для международного сотрудничества.
The objective of our work is to assess the main challenges and priorities for peacebuilding, in close contact with the authorities of Guinea-Bissau as well as to launch a strategic framework to address the most critical peacebuilding issues in the country. Целью нашей работы является оценка основных трудностей и приоритетов в области миростроительства, осуществляемая в тесном контакте с властями Гвинеи-Бисау, а также создание стратегических рамок для решения наиболее насущных вопросов миростроительства в этой стране.
Initial improvements have been made and should be extended on such critical fronts as periodic meetings between the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, and the holding of thematic debates during the Assembly's main sessions. Наметились первоначальные улучшения, которые следует распространить и на такие принципиально важные направления, как периодические встречи председателей Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, а также проведение тематических прений в ходе основных сессий Ассамблеи.
Development problem to be addressed: the lack of timely, reliable and comprehensive agricultural censuses and surveys for the agricultural sector in many countries represents a critical constraint to policy making and development planning, as well as monitoring the performance of the sector and improving food security. Проблема развития статистики, которую предстоит решить: нехватка своевременных, достоверных и всеобъемлющих данных сельскохозяйственных переписей и обследований в сельскохозяйственном секторе во многих странах является одним из основных препятствий в процессе разработки политики и планирования развития, а также контроля за показателями деятельности сектора и усиления продовольственной безопасности.
Meanwhile, although the overall situation of food assistance to the Western Saharan refugees in the Tindouf area had improved slightly, shortages of some critical items remained and the overall level of donor support for the WFP assistance programme for Western Saharan refugees continued to be low. Тем временем, хотя общее положение в плане продовольственной помощи западносахарским беженцам в районе Тиндуфа несколько улучшилось, дефицит по-прежнему сохраняется по ряду основных продуктов питания, причем общий уровень донорской поддержки программы МПП по оказанию помощи западносахарским беженцам продолжает оставаться низким.
In closing the seminar, Mr. Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, pointed out that the seminar fully met the expectations that had been placed upon it and had reached three critical conclusions: Закрывая семинар, г-н Рекуперу, Генеральный секретарь ЮНКТАД, отметил, что семинар в полной мере оправдал возлагавшиеся на него надежды и позволил сделать три основных вывода:
There was a general agreement that "Creating supportive framework conditions (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)" is one of the most critical areas for the success of innovation and competitiveness policies in general. По общему признанию, "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)" является одной из основных предпосылок успеха политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в целом.
(m) Continuously improve the gathering and disaggregation of data and the development of statistics and indicators in all critical areas of the Platform for Action for use in analysis, policy development and planning; м) непрерывно совершенствовать методы сбора и дезагрегирования данных и процесс подготовки статистических данных и показателей во всех основных областях, определенных в Платформе действий, для их использования в целях проведения анализа, выработки политики и планирования;