Member States must also play a more active role in managing the budgets and resources of cooperative development initiatives, and must, by 2015, define the critical mass of core resources that was needed to achieve desired goals. |
Государства-члены также должны играть более активную роль в управлении бюджетами и ресурсами совместных инициатив в области развития и должны к 2015 году определить ту критическую массу основных ресурсов, которая необходима для достижения желаемых целей. |
It was critical that the World Summit review process addressed ways to promote and protect all fundamental human rights, including the right to privacy, an essential prerequisite for human dignity, whose protection was crucial in safeguarding individuals against the abuse of power. |
Чрезвычайно важно в процессе обзора хода осуществления решений Всемирной встречи рассмотреть способы содействия соблюдению и способы защиты всех основных прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, которое является основным условием сохранения человеческого достоинства и имеет критическую важность для защиты индивидов от злоупотребления властью. |
Regarding the draft integrated budget for the biennium 2014-2015, the Acting Head stressed that the budget reflects the minimum critical mass of core funding needed to deliver on the Entity's mandate. |
Что касается проекта сводного бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, то исполняющая обязанности руководителя Структуры подчеркнула, что в бюджет заложена минимальная критическая масса основных ресурсов, необходимых для выполнения мандата Структуры. |
Number of United Nations funds and programmes-a that defined common principles for the concept of critical mass of core resources by 2014 |
Количество фондов и программ Организации Объединенных Нацийа, определивших общие принципы концепции «критической массы» основных ресурсов к 2014 году |
Thus, instead of developing a web-based "gap map", a note was presented to Member States advising on the critical capabilities required to enhance effectiveness and performance in peacekeeping missions |
В этой связи вместо разработки онлайнового перечня имеющихся проблем государствам-членам представлена записка с информацией об основных силах и средствах, необходимых для повышения эффективности и результативности работы миротворческих миссий |
The project sought to mobilize predictable, multi-annual resources; replace food with grants as the primary medium of support; and make mobilized resources available for critical capital, technical assistance and administrative costs. |
Она нацелена на мобилизацию предсказуемых ресурсов в период нескольких лет, замену продовольствия субсидиями в качестве главного средства поддержки, а также на мобилизацию ресурсов для покрытия основных расходов на капитал, техническую помощь и административное обслуживание. |
Awareness of a thematic issue related disaster among critical stakeholders in countries that are Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is increased; |
Повышение информированности по какому-либо тематическому вопросу, относящемуся к бедствиям, среди основных заинтересованных субъектов в странах, являющихся Сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН); |
In line with articles 1-6 of the Protocol, the Government of the Central African Republic and the United Nations are committed to strengthening cooperation in a number of critical areas: |
В соответствии со статьями 1 - 6 упомянутого Протокола правительство Центральноафриканской Республики и Организация Объединенных Наций намерены укреплять сотрудничество по ряду основных направлений: |
Small salaries also contribute to the poor quality of health services, often resulting in medical negligence, which is a critical concern throughout Tajikistan and contributes to a lack of public trust in the health system and the medical profession in general. |
Низкие зарплаты также усугубляют низкое качество медицинского обслуживания, что часто приводит к халатности медицинских работников - одной из основных проблем на всей территории Таджикистана, что способствует утрате доверия населения к работникам здравоохранения в целом. |
As part of its post-election priorities, UNMIL will work with the new Government and other partners to develop a national judicial reform strategy and a funding strategy for critical areas of reform. |
С учетом своих приоритетных задач в период после проведения выборов МООНЛ будет сотрудничать с новым правительством и другими партнерами в деле разработки национальной стратегии реформы судебной системы и стратегии финансирования деятельности в основных областях реформы. |
The risk register will summarize corporate risk ownership and key risk drivers that provide the basis for the development of detailed risk treatment action plans with regard to the most critical risks emerging from the assessment. |
В реестре рисков будет содержаться сводная информация о лицах, ответственных за организационные риски, и основных факторах риска, а на ее основе будут разработаны подробные планы действий по обработке наиболее критичных рисков, выявленных по итогам оценки. |
For example, in the area of evaluation, CEB member organizations share a consensus that evaluation is one of the major drivers for system-wide coherence and a critical element to promote transparency and accountability in system activities. |
Так, например, относительно оценок организации - члены КСР считают, что они являются одним из основных стимулов, поощряющих общесистемную слаженность, и важным элементом наращивания транспарентности и подотчетности в различных областях деятельности в системе. |
Particular attention will be given to understanding system resilience (capacity to recover a systems structure and functions following a perturbation), including the potential for thresholds and sudden changes in key attributes of biodiversity and critical ecosystem functions. |
Особое внимание будет уделяться пониманию эластичности системы (способность восстановления структуры и функций системы после нарушения обычного состояния), в том числе потенциал для пороговых показателей и резких изменений основных характеристик биоразнообразия и важнейших экосистемных функций. |
The views of all stakeholders, including the Staff Management Committee, must be taken into account in major reform initiatives that affected staff, thus helping to avoid critical gaps in major policy decisions. |
При рассмотрении основных инициатив по реформе, затрагивающих сотрудников, следует учитывать мнение всех заинтересованных сторон, включая Комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, что поможет избежать серьезных пробелов в основных политических решениях. |
The critical question, in determining whether a foreign proceeding (in respect of a corporate debtor) should be characterized as "main" is whether it is taking place "in the State where the debtor has the centre of its main interests". |
При рассмотрении вопроса о целесообразности признания того или иного иностранного производства (в отношении корпоративного должника) "основным" важнейшим фактором является то, проводится ли такое производство "в государстве, в котором находится центр основных интересов должника". |
We acknowledge the important contribution of good governance, rule of law and human rights to sustainable development and we recognize that peace and security are critical for development and a major component of it. |
Мы подтверждаем немалую значимость благого управления, верховенства права и прав человека для устойчивого развития и признаем, что мир и безопасность исключительно важны для процесса развития и являются одним из основных его компонентов. |
It was true that primary responsibility for the eradication of poverty rested with the countries directly affected, but the role of their partners, and first and foremost the United Nations development system, was also critical, especially as driven by core resources. |
Очевидно, что основная ответственность за искоренение нищеты лежит на непосредственно затронутых ею странах, но важна и роль их партнеров, и прежде всего системы развития Организации Объединенных Наций, тем более что она финансируется за счет основных ресурсов. |
The Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) had emphasized that a critical mass of core resources was needed to meet development goals in the region and to respect the timeline established in the quadrennial review. |
Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) подчеркивало, что для достижения целей в области развития в регионе и для соблюдения сроков, установленных в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре, необходима некая "критическая масса" основных ресурсов. |
A strong and united Asia-Pacific voice is critical for advocacy of key Asia-Pacific issues so that these may be adequately reflected in global development agendas. |
Прочная и единая позиция Азиатско-Тихоокеанского региона имеет решающее значение для отстаивания основных интересов Азиатско-Тихоокеанского региона для того, чтобы они нашли должное отражение в глобальных планах развития. |
B. Structured dialogue on financing results of the UNICEF strategic plan, 2014-2017, and critical mass of core resources (agenda item 4) |
В. Структурированный диалог по вопросам финансовых результатов выполнения Стратегического плана ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы и критическая масса основных ресурсов (пункт 4 повестки дня) |
(e) In Bangladesh, 404 Union Parishads (local government councils) received $1.72 million in performance-based grants for 1,556 small but critical investments to improve basic services. |
ё) В Бангладеш 404 совета местного самоуправления (союзных паришада) получили 1,72 млн. долл. США в виде основанных на результатах грантов для осуществления 1556 малых, но имеющих важное значение инвестиций в целях улучшения основных видов услуг. |
The main objectives are twofold: to present some new findings as well as still existing gaps and challenges in Swiss migration statistics and to provide a critical appraisal of the intended purpose of two of the suggested core migration variables. |
Он преследует двоякую цель: во-первых, проинформировать о некоторых новых разработках и сохраняющихся в статистике миграции Швейцарии пробелах и вызовах и, во-вторых, представить критическую оценку предполагаемой цели использования двух из предложенных основных переменных статистики миграции. |
The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. |
В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
By coordinating the substantive and managerial objectives and activities of the mission, the position of Chief of Staff is critical in supporting the work of the Special Representative and the senior management team. |
Координируя достижения основных, управленческих целей и работу миссии, начальник штаба играет чрезвычайно важную роль в оказании поддержки в работе Специального представителя Генерального секретаря и группы старших руководителей. |
Section II reviews the critical elements of competitiveness, namely those linked to trade logistics, investment and infrastructure, and provides a short summary of the main trade-related obstacles to integration of SMEs into GVCs. |
В разделе II дается обзор важнейших элементов конкурентоспособности, а именно элементов, связанных с торговой логистикой, инвестициями и инфраструктурой, и приводится краткое резюме основных связанных с торговлей препятствий на пути интеграции МСП в ГПСЦ. |