Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Critical - Основных"

Примеры: Critical - Основных
Within indigenous communities this would also open up space for the critical inquiry into certain practices that might contradict or restrict the realization of these core values. В общинах коренных жителей это создало бы также возможности для критической переоценки отдельных видов практики, которые могут идти вразрез с реализацией этих основных ценностей либо ограничивать ее возможности.
The Mission has already initiated the critical acquisition process of essential construction materials, equipment, tools and personnel for the construction projects. Миссия уже начала осуществлять необходимые закупки основных строительных материалов, оборудования и инструментов, а также привлекать соответствующий персонал для реализации строительных проектов.
Future development of international criminal law should consider improving the efficiency of international courts and of State cooperation, as well as instituting a critical evaluation of some procedural and substantive laws. При дальнейшем развитии международного уголовного права следует рассмотреть возможность повышения эффективности международных судов и сотрудничества между государствами, а также критической оценки некоторых процессуальных и основных законов.
The energy sector is the most critical sector for the vast majority of small island developing States and represents one of the major areas of economic vulnerability. Энергетический сектор является самым важным сектором для подавляющего большинства малых островных развивающихся государств и относится к числу основных областей, вызывающих экономическую уязвимость.
The United Kingdom, for example, had identified nine core risks to critical national infrastructure, and this provides a framework for the allocation of resources. Так, в Соединенном Королевстве определены девять основных категорий риска для жизненно важной национальной инфраструктуры, и это служит основой для распределения имеющихся ресурсов.
Violence is a key concern of children; in some regions, the phenomenon was identified as their most critical concern. Насилие является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети, причем в ряде регионов именно это явление вызывает наибольшую озабоченность.
They reiterated the importance of quality and quantity of funding for operational activities, and in determining a "critical mass" of core resources. Они вновь подчеркнули важность качественных и количественных параметров финансирования оперативной деятельности, а также их роль в определении «критической массы» основных ресурсов.
Discussions are also pending on the issue of "critical mass" of core resources at the level of the executive boards of the funds and programmes. Кроме того, предстоят обсуждения по вопросу «критической массы» основных ресурсов на уровне исполнительных советов фондов и программ.
This is also of relevance for the review of the critical mass of core funding, as further elaborated in paragraphs 101 to 111 below. Это также имеет отношение к анализу критической массы основных ресурсов, который далее подробно рассматривается в пунктах 101 - 111 ниже.
That said, reliance on a small number of donor countries for core funding made it difficult to sustain a critical mass of the core resources needed for the system to operate efficiently. Таким образом, опора на небольшое число стран-доноров основного финансирования затрудняет поддержку критической массы основных ресурсов, необходимых для эффективного функционирования системы.
Project studies in Kenya, Swaziland and the United Republic of Tanzania highlighted the role of rural women in their communities as the main custodians of indigenous knowledge critical for poverty alleviation. В ходе проведенных в рамках этого проекта исследований в Кении, Объединенной Республике Танзания и Свазиленде основное внимание уделялось роли, которую сельские женщины играют в своих общинах в качестве основных хранителей традиционных знаний, имеющих большое значение для сокращения масштабов нищеты.
Others emphasized the need to ensure the continuous reduction of critical and essential use exemptions in order to achieve the final goal of total elimination. Другие подчеркнули, что для достижения окончательной цели полной ликвидации необходимо обеспечить неизменное сокращение числа исключений в отношении важнейших и основных видов применения.
The Committee views these deficiencies as a serious breakdown in the basic internal controls that are critical for safeguarding the Organization's assets. Комитет считает, что эти недостатки являются серьезным сбоем в основных механизмах внутреннего контроля, имеющих решающее значение для обеспечения сохранности средств Организации.
Its size and level of complexity make the Organization highly vulnerable to potentially serious disruptions of critical business processes across its various locations. Масштабность и сложный характер структуры и деятельности Организации делают ее крайне уязвимой с точки зрения возможных серьезных сбоев в ее самых основных рабочих процессах в разных местах службы.
Thus, the current UNOWA team should suggest a minimum critical mass of the essential competencies with which a subregional facility for conflict prevention and peacebuilding should be endowed. Поэтому нынешний персонал ЮНОВА должен предложить минимальный круг основных функций, которые должны быть поручены региональной структуре, занимающейся вопросами миростроительства и предотвращения конфликтов.
(b) Adequate backup support resources for all critical Office of Programme Planning, Budget and Accounts systems Ь) Обеспечение наличия достаточных ресурсов для обслуживания всех основных систем Управления по планированию программ, бюджету и счетам
The restoration and consolidation of State authority throughout the country, at both the national and the local level, remains a critical priority. Одним из основных приоритетов остается восстановление и укрепление государственной власти по всей стране как на общенациональном, так и на местном уровне.
Efforts to strengthen the effectiveness of the critical players in the criminal justice systems around the world notwithstanding, prosecution rates remain low, while the number of trafficking victims is on the rise. Несмотря на усилия по повышению эффективности работы основных элементов системы уголовного правосудия во всем мире, случаи привлечения виновных к ответственности остаются редкими, а число жертв торговли людьми увеличивается.
This was particularly the case in situations where the plans and activities of critical partners lacked alignment or follow-through, as was the case with security sector reform. Это особенно было особенно заметно в тех ситуациях, когда планам и деятельности основных партнеров не хватало согласованности или завершения, как в случае с осуществлением реформы сектора безопасности.
The situation became critical with the fuel and electricity crisis impeding basic services and impacting on the water and sewage system. Ситуация стала критической с возникновением топливно-энергетического кризиса, что породило трудности с обеспечением основных услуг и осложнило функционирование систем водоснабжения и канализации.
The Doha Development Round was critical for the development of the least developed countries, which suffered from primary commodity dependency. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития имеет огромное значение для дальнейшего прогресса наименее развитых стран, зависящих от основных видов сырья.
In addition, African countries face the critical issue of pervasive gender inequality in basic rights, access to productive resources and economic opportunities, and lack of political voice. Кроме того, перед африканскими странами стоит чрезвычайно важная проблема повсеместного неравенства женщин в основных правах, доступе к производственным ресурсам и экономическим возможностям и участии в политической жизни.
The representative of Bangladesh said that the Mid-term Review was critical for advancing the interrelationship between trade and development through the three pillars of UNCTAD. Представитель Бангладеш заявил, что среднесрочный обзор имеет важнейшее значение для укрепления взаимосвязей между торговлей и развитием в рамках всех трех основных направлений работы ЮНКТАД.
The joint security assessment highlighted a number of critical challenges that affect the implementation of the Mission's mandate and the achievement of the core drawdown benchmarks. Эта совместная оценка уровня безопасности выявила ряд критических проблем, затрагивающих ход осуществления мандата Миссии и достижения основных контрольных показателей сокращения численности.
The regulatory measures would take into account the need to cater for critical and essential uses that affected safety and national security. Регламентирующие меры будут учитывать необходимость обеспечения важнейших и основных видов применения, влияющих на вопросы безопасности в целом и национальной безопасности в частности.