Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Critical - Основных"

Примеры: Critical - Основных
(b) Develop a common framework for identifying those core data sets and information that are critical for the implementation of sustainable development and related multilateral agreements. Ь) разработать общую основу для определения тех основных наборов данных и информации, которые имеют решающее значение в деле осуществления соглашений в области устойчивого развития и связанных с ними многосторонних соглашений.
Key short-term results include increased political will, expanded awareness, involvement of new constituencies, the development of critical skills among women's organizations and the identification of new approaches to documenting and disseminating lessons learned. К числу основных результатов, проявляющихся в краткосрочном плане, относятся укрепление политической воли, повышение уровня осознания, вовлечение новых слоев общества, приобретение важных навыков сотрудниками женских организаций и определение новых подходов к документированию и распространению накопленного опыта.
The first stage of recruitment for the 2,500 career peacekeeping positions will be prioritized according to the major critical functions, with the most senior levels filled first. На первом этапе набора в штат из 2500 должностей карьерных сотрудников-миротворцев приоритетность будет определяться в зависимости от важности выполняемых основных функций, и в первую очередь будут заполняться должности самого старшего уровня.
Many delegates stated that making the principles of special and preferential treatment and less than full reciprocity operational in key areas of the Doha Round negotiations was critical. Многие делегаты заявили о том, что чрезвычайно важно, чтобы в основных направлениях деятельности, охватываемых Дохинским раундом переговоров, действовали принципы специального и преференциального режима и неполной взаимности.
With armed conflict being the principal cause of internal displacement and protection the most critical need of the populations affected, the plight of the internally displaced proved to be a key concern raised in the consideration of this theme. Поскольку вооруженные конфликты являются одной из основных причин внутреннего перемещения, а защита пострадавшего населения - наиважнейшей задачей, при обсуждении этого вопроса была выражена особая обеспокоенность по поводу судьбы внутренних перемещенных лиц.
The compensable period includes the three months following liberation because, until the critical work needed to restore hospitals, public water supplies, electricity and other essential services in Kuwait was completed, it was not safe for the population of Kuwait to return in large numbers. Подпадающий под компенсацию период включает три месяца после освобождения, поскольку до завершения основных работ по восстановлению больниц, систем водо- и энергоснабжения и других коммунальных служб в Кувейте отсутствовали безопасные условия для массового возвращения населения страны.
In order to implement the twelve critical areas of concern, CARICOM had chosen to focus its subregional efforts on specific areas of the Platform for Action: women and poverty, education, health, and violence against women. Для осуществления 12 основных направлений деятельности КАРИКОМ предпочло сконцентрировать свои субрегиональные усилия на конкретных направлениях Платформы действий: женщины и нищета, образование, охрана здоровья и насилие в отношении женщин.
Project H had originally emphasized the development of indicators, but had been reformulated to take account of comments by delegations that a critical prior requirement in many developing countries was the establishment of basic statistical capacity. Первоначально проект Н предусматривал разработку показателей, но потом он был пересмотрен с учетом замечаний делегаций о том, что одной из основных предварительных потребностей во многих развивающихся странах является создание базового статистического потенциала.
Cost-sharing was administratively cumbersome and left critical security needs dangerously dependent on the voluntarily funded budgets of agencies, programmes and funds, meaning that funding was not predictable. Система совместного несения расходов является административно громоздкой, и при таком подходе финансирование основных потребностей в области безопасности в опасной степени зависит от финансируемых за счет добровольных взносов бюджетов учреждений, программ и фондов, т.е. это финансирование не является предсказуемым.
The round-table meeting, which was attended by environment ministers and eminent persons in the environment field, was designed to provide UNEP with feedback on critical emerging issues and perspectives in the region. Целью этой встречи за круглым столом с участием министров по вопросам окружающей среды и видных экологов было довести до сведения ЮНЕП имеющиеся у них соображения об основных назревающих проблемах и перспективах региона.
The development of specialized training programmes to provide professionals and decision makers with the knowledge and skills to contribute to SD has been identified as a critical component of education for sustainable development. Разработка специализированных программ профессиональной подготовки в целях приобретения специалистами и руководителями знаний и навыков в интересах оказания содействия УР была определена в качестве одного из основных компонентов образования в интересах устойчивого развития.
Before MTSP implementation begins, a comprehensive supporting HR plan, together with a work plan, should be in place, and some critical aspects of the plan under way. До начала осуществления ССП следует подготавливать комплексный вспомогательный план по людским ресурсам, а также план работы и ряд основных аспектов осуществляемого плана.
The present section will evaluate the impact of participation on the delivery of basic services, which is critical for the achievement of the Millennium Development Goals. В настоящем разделе будет проанализировано воздействие широкого участия на оказание основных услуг, имеющее жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A review of the "critical areas of concern" of the Beijing Platform for Action showed that much still remained to be done, despite some noteworthy improvements in the areas of health, education and certain basic rights. Обзор "критических областей" Пекинской платформы действий показал, что, несмотря на заметное улучшение положения в таких областях, как здравоохранение, образование и осуществление некоторых основных прав, предстоит еще многое сделать.
For its first 45 years, the United Nations lived in the grip of the cold war, prevented from fulfilling some of its core missions but discovering other critical tasks in that conflict's shadow. На протяжении первых 45 лет своего существования Организация Объединенных Наций находилась в тисках «холодной войны», не имея возможности выполнять некоторые из своих основных функций, но при этом находя другие критически важные задачи в этой омраченной конфликтом ситуации.
It was imperative for the international community to support the implementation of the Habitat Agenda as it focused on critical aspects of human livelihoods, basic needs and poverty eradication. Международному сообществу настоятельно необходимо оказывать поддержку выполнению Повестки дня Хабитат, поскольку ее основные усилия направлены на решение важнейших вопросов жизнеобеспечения людей, удовлетворения их основных потребностей и ликвидации бедности.
The Secretary-General has observed that while MYFFs have been effective as planning devices, establishing links between resource benchmarks and targets on a multi-year basis and thus enhancing accountability, they have not yet served to assure a sufficient critical mass of core contributions. Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эффективность МРФ как инструментов планирования, обеспечивающих увязку исходных и целевых показателей выделения ресурсов на многолетней основе и тем самым способствующих усилению подотчетности, они не смогли пока обеспечить достаточно критической массы "основных" взносов.
This offers a critical opportunity to the Forum to integrate its work more effectively with the broader development agenda, which is also one of the new principal functions of the international arrangement on forests, in accordance with Economic and Social Council resolution 2006/49. В связи с этим перед Форумом открывается реальная возможность более эффективно интегрировать свою деятельность в расширенную программу действий в области развития, которая в соответствии с резолюцией 2006/49 Экономического и Социального Совета также является одной из новых основных функций международного механизма по лесам.
At the same time, we would also encourage the Secretariat to dedicate more of its time and resources to the core responsibilities for which it exists, rather than to peripheral activities that are helpful but not necessarily critical. В то же время мы также хотели бы призвать Секретариат уделять больше времени и ресурсов выполнению своих основных функций, ради которых он существует, и не растрачивать силы на второстепенную деятельность, которая оказывает благотворное воздействие, но не обязательно имеет критическое значение.
UNFPA has taken the lead in expanding access to reproductive health services throughout the world, in recognizing and upholding women's fundamental rights and in forging progress in the critical areas of maternal mortality, family planning and HIV/AIDS prevention. ЮНФПА возглавил процесс расширения доступа к услугам в области репродуктивного здоровья повсюду в мире, признания и поддержки основных прав женщин и достижения прогресса в таких критически важных областях, как материнская смертность, планирование семьи и предотвращение ВИЧ/СПИДа.
It has identified complementarities between the 12 critical areas of concern of the Platform for Action with sections of the programmes, plans and platforms adopted at other recent global conferences, and has provided an indicative list of measures that the task forces could take in their work. Он определил взаимодополняющие компоненты 12 основных проблемных областей Платформы действий и разделов программ, планов и платформ, принятых на других недавно состоявшихся глобальных конференциях, и составил ориентировочный перечень мер, которые могли бы быть приняты целевыми группами в контексте их работы.
The speaker was concerned that the total core contribution in 1998 of $740 million was compromising the critical mass of core funding needed to sustain core development activities. Оратор был озабочен тем, что общий объем основных взносов в 1998 году, составивший 740 млн. долл. США, едва достиг критической массы основных средств, необходимых для поддержания устойчивого характера основной деятельности в области развития.
As such, these projects would continue to address humanitarian and basic human needs of the poor through a set of interrelated activities covering such critical issues as primary health care, the environment, HIV/AIDS, training and education, and food security. Как таковые эти проекты и в будущем будут направлены на удовлетворение гуманитарных и основных жизненных потребностей бедняков посредством осуществления целого комплекса взаимосвязанных мероприятий, охватывающих такие важнейшие вопросы, как первичное медико-санитарное обслуживание, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, образование и подготовка кадров, а также продовольственная безопасность.
Indeed, now is the time to act on the key recommendations of the report, particularly the systems approach on five critical areas for effective interventions for safer roads. Действительно, сейчас настало время для осуществления основных рекомендаций этого доклада, особенно системного подхода в пяти важнейших областях эффективного принятия мер в целях повышения безопасности дорожного движения.
She asked how the authorities intended to eliminate all discriminatory legislation, adopt policies that responded to all those critical issues, change people's attitudes to discriminating norms and traditions and more effectively address gender equality as a common concern of women and men. Она спрашивает, каким образом власти намерены ликвидировать любое дискриминационное законодательство, принять политику, учитывающую все эти важные вопросы, изменить отношение людей к дискриминационным нормам и традициям и более эффективно решать вопрос гендерного равенства в качестве одной из основных проблем женщин и мужчин.