Most Meetings of the Parties have historically taken place in November or December and over the last several years the Parties have taken certain decisions, including those related to essential and critical uses, which have time-specific deadlines that presume a meeting late in the year. |
В прошлом большинство совещаний Сторон, как правило, проводились в ноябре или декабре, однако в последние несколько лет Сторонами были приняты отдельные решения, в том числе касающиеся основных и важнейших видов применения, с указанием конкретных предельных сроков, которые предполагают проведение совещания в конце года. |
That review is all the more critical in that implementing the Strategy involves, for each of its four pillars, a variety of stakeholders, States, civil society, regional organizations, the United Nations and a range of tools. |
Этот обзор имеет еще большую возможность в свете того, что к выполнению Стратегии по каждому из ее четырех основных направлений причастны многочисленные заинтересованные стороны, государства, организации гражданского общества, региональные организации, Организация Объединенных Наций, а также большой набор инструментов. |
The list of the bottlenecks and critical sectors, as well as the revised recommendation on the fairway parameters would be completed in 2009 and would be taken into account in the preparation of the plan of main works. |
Перечень "узких мест" и критических секторов, а также пересмотренная рекомендация о параметрах фарватеров будут завершены в 2009 году и приняты во внимание при подготовке плана основных работ. |
The balance between environmental, economic and social development, namely the three pillars of sustainability, is thus critical if the Millennium Development Goals to reduce poverty and hunger are to be met. |
Для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с сокращением масштабов нищеты и голода, крайне важное значение имеет обеспечение сбалансированности экологического, экономического и социального развития - трех основных составляющих устойчивости. |
One of the main agenda items and discussion topics during the course of the four-day Meeting was an examination of the critical need for accelerated capacity-building for the newly emerging oil and gas economies. |
Одним из основных пунктов повестки дня и одной из основных тем для обсуждения в ходе четырехдневного Совещания был анализ чрезвычайной необходимости ускоренного укрепления потенциала вновь появляющихся стран-производителей нефти и газа. |
In addition, the evaluations called upon the Peacebuilding Support Office and its partners to identify and tackle the main and systemic sources of delays in the conceptualization and implementation of critical peacebuilding activities. |
Кроме того, в этих оценках содержался призыв к Управлению по поддержке миростроительства и его партнерам выявить и устранить главные и системные причины задержек с концептуальной проработкой и осуществлением основных мероприятий по миростроительству. |
The main objective of the Asia and the Pacific programme has been to strengthen the capacities of national and regional institutions to undertake teaching, training and research in the critical areas related to peace and conflict. |
Главная задача программы для Азии и Тихоокеанского региона заключается в укреплении потенциала национальных и региональных учреждений в деле проведения просветительских, учебных и научно-исследовательских мероприятий в основных областях, связанных с укреплением мира и урегулированием конфликтов. |
In this regard, development partners should provide a special "window of opportunities" that would enable post-conflict societies to access resources needed for critical recovery and reconstruction activities; |
В этой связи партнеры по процессу развития должны обеспечить особый «комплекс возможностей», который позволит постконфликтным странам получить доступ к ресурсам, необходимым для проведения основных мероприятий в области восстановления и реконструкции; |
The Habitat Agenda identifies land tenure as one of the critical areas in which more enabling policies and rights-based legislation are required to meet the housing and basic needs of the poor. |
В Повестке дня Хабитат землевладение определяется в качестве одной из основных областей, в которых требуются более стимулирующие стратегии и учитывающее права законодательство, предназначающиеся для удовлетворения жилищных и основных потребностей малоимущего населения. |
The Lebanese Armed Forces remains deployed in the area of operations with four brigades of different sizes, currently operates more than 100 checkpoints and observation posts, and patrols critical locations in the area south of the Litani River. |
Ливанские вооруженные силы по-прежнему развернуты в районе операций и состоят из четырех бригад разной численности, обеспечивая в настоящее время работу 100 контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и осуществляя патрулирование в основных населенных пунктах в районе к югу от реки Литани. |
Although education is an important means of helping women gain self-confidence and life skills, one critical barrier to improving the relevance of their education provision is the lack of research and information on their particular educational needs. |
Хотя образование является одним из важных средств оказания помощи женщинам в обретении уверенности в себе и приобретении жизненных навыков, одно из основных препятствий на пути к повышению эффективности предоставляемого им образования состоит в отсутствии научных исследований и информации относительно их особых потребностей в области образования. |
One of the key corporate strategies of UNDP for ensuring quality development results is centred on the promotion and integration of six critical and cross-cutting development drivers into its programmatic work. |
Одна из ключевых корпоративных стратегий ПРООН по обеспечению качества развития предполагает более широкое использование и учет в ее работе по программам шести основных межсекторальных составляющих эффективности деятельности в области развития. |
The Secretariat will continue to update Member States through briefings and consultations on critical capabilities required in general or for specific missions and the impact of the lack of those capabilities in mandate implementation. |
Секретариат продолжит информировать государства-члены путем проведения брифингов и консультаций по вопросу основных ресурсов, необходимых в целом и в конкретных миссиях в частности, а также по вопросу последствий отсутствия этих ресурсов при выполнении мандата. |
While unequivocally condemning all violations of fundamental rights and freedoms, which should be fully respected, her country believed that certain critical issues were best addressed through constructive dialogue and international cooperation and that all parties involved should put diplomacy first. |
Антигуа и Барбуда решительно осуждает все нарушения основных прав и свобод, которые должны неукоснительно соблюдаться, считает, что некоторые критические вопросы целесообразнее рассматривать в рамках конструктивного диалога и международного сотрудничества, и что все заинтересованные стороны должны отдавать предпочтение дипломатическим средствам. |
This critical point has been recognized by the Fund in its third management charter, which cites the growing complexity of the Fund's operations as one of its main challenges. |
Этот важнейший аспект был признан Фондом в его третьей Хартии управления, в которой растущая сложность операционной деятельности упоминается в качестве одной из основных проблем, стоящих перед Фондом. |
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. |
Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций. |
The League actively participated in the planning process on the Commission on the Status of Women sessions through preparation of national reports of women's organizations, particularly on the government initiatives to implement the Beijing Declaration and the 12 critical areas of the Platform for Action. |
Лига активно участвовала в процессе планирования сессий Комиссии по положению женщин в результате подготовки национальных докладов женских организаций, прежде всего по правительственным инициативам в целях осуществления Пекинской декларации и реализации деятельности в 12 основных проблемных областях Платформы действий. |
Three critical factors led senior management to the realization that it was not in the best interests of the Agency to continue to manage its human resources using this approach: |
Указанные ниже три основных фактора привели высшее руководство к пониманию того, что сохранение прежней системы управления людским ресурсами на основе такого подхода не будет отвечать интересам Управления: |
2007 was marked by a shortage of drugs, with about 40 per cent of the items on the essential drug list at critical levels for most of the year. |
В 2007 году также наблюдался дефицит лекарств, причем запасы 40 процентов наименований лекарств, включенных в перечень основных медикаментов, на протяжении большей части года находились на критическом уровне. |
The Government allocates funds for the Women's Affairs Department for the implementation of the National Gender Programme Framework, which mainly targets initiatives for women's empowerment across the six critical areas of concern. |
Правительство выделяет Департаменту по делам женщин ассигнования на осуществление Рамочной национальной программы по гендерной проблематике, в контексте которой главное внимание уделяется осуществлению инициатив в интересах расширения прав и возможностей женщин в шести основных проблемных областях. |
A regional seminar on the Madrid International Plan of Action on Ageing made a critical contribution to the review of national reports and the identification of key national actions to promote the implementation of the Plan. |
Региональный семинар по Мадридскому международному плану действий по проблемам старения внес огромный вклад в работу по рассмотрению национальных докладов и определению основных действий по реализации этого плана на национальном уровне. |
Part of this critical path is an assessment by management of the key milestones and trigger points; if these are not met for any reason, additional actions such as contingency measures may be considered to maintain the schedule. Status: In progress |
Частью этого крайне важного компонента деятельности является оценка руководством основных результатов и основных событий; если по каким-либо причинам запланированные результаты не достигнуты, для обеспечения соблюдения графика может быть рассмотрен вопрос о принятии дополнительных мер, таких как чрезвычайные меры. |
A draft proposal for principles of critical mass of core resources was prepared jointly by UNDP, UNFPA, UNICEF, UN-Women and WFP for a joint informal discussion with the executive boards of UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF in December 2013. |
Проект предложения в отношении принципов концепции критической массы основных ресурсов был совместно подготовлен ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, Структурой «ООН-женщины» и ВПП для совместного неофициального обсуждения с участием исполнительных советов ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ в декабре 2013 года. |
(a) The ability to uphold the resolution of disputes by peaceful means, and in conformity with principles of justice and international law, is a critical dimension of protecting and promoting security, human rights and fundamental freedoms of all peoples. |
а) одним из важнейших аспектов защиты и содействия обеспечению безопасности, прав человека и основных свобод всех народов является возможность неизменно мирного урегулирования споров в соответствии с принципами справедливости и международного права. |
Critical mass of core funding: status of actions taken by entities to develop and operationalize the concept of critical mass of core funding |
«Критическая масса» основных ресурсов: статус предпринятых организациями действий по разработке и реализации концепции «критической массы» основных ресурсов |