The short-term objective is to resolve critical conditions of families in terms of shelter, food and other basic needs in each targeted region. |
Краткосрочная цель заключается в решении проблем улучшения критически важных условий для семей в плане приюта, питания и других основных потребностей в каждом целевом регионе. |
She reviewed the need for a predictable and "critical mass" of core resources and enhanced non-core resources. |
Она проанализировала необходимость предсказуемой и "критической массы" основных ресурсов и увеличения неосновных ресурсов. |
They underscored the problem of UNCDF dependence on too few donors for core resources and the challenge to reach a "critical mass" in core funding. |
Они подчеркнули проблему зависимости ФКРООН в плане поступления основных ресурсов от слишком небольшого числа доноров и трудность достижения "критической массы" в основном финансировании. |
Regular advice to and mentoring of Timor-Leste counterparts by the 58 most critical civilian advisers in core Timorese State institutions on capacity-building |
Регулярное консультирование 58 ведущими гражданскими советниками коллег из Тимора-Лешти в основных тиморских государственных учреждениях по вопросам укрепления потенциала и выполнения ими наставнических функций |
Again, beech defoliation was related to exceedance of critical loads for nutrient N, whereas there were no such relationships for the other main tree species. |
Как и ранее, дефолиация бука была связана с превышением критических нагрузок для биогенного N, в то время как для других основных видов деревьев не было установлено такой зависимости. |
Since 1996, it has invited experts to participate in the substantive debates on the implementation of the 12 critical areas of concern. |
В период с 1996 года она предлагала специалистам участвовать в основных дискуссиях по вопросу об осуществлении 12 важнейших проблемных областей. |
The Special Rapporteur trusts that while including critical analysis the report outlines findings and recommendations that will serve Tajikistan in its further reform efforts to remove major obstacles affecting the independence of its judiciary. |
Специальный докладчик хочет верить, что наряду с содержащимся в докладе критическим анализом в нем излагаются выводы и рекомендации, которые окажут пользу Таджикистану в его дальнейших усилиях по осуществлению реформ, направленных на устранение основных препятствий, сказывающихся на независимости его судебной системы. |
The Liaison Office in Geneva provides both critical links with agencies with which UNRWA has substantive cooperation and essential proximity to the capitals of major European funders. |
Отделение связи в Женеве поддерживает критически важные контакты с агентствами, широко сотрудничающими с БАПОР, и обеспечивает необходимую близость к столицам основных европейских доноров. |
The earthquake and tsunami predominantly affected poor coastal communities, destroying not only critical infrastructure, administrative capacity and basic services, but also key sources of livelihoods. |
Землетрясение и цунами в наибольшей степени затронули бедные общины в прибрежных районах, уничтожив не только жизненно важную инфраструктуру, административный потенциал и сектор основных услуг, но также основные источники средств к существованию. |
A critical contributing factor appears to be the role of central government in adopting and promulgating pro-poor urban policies and legislation, including important budget allocations, to tackle basic shelter deprivations. |
Как представляется, одним из важнейших способствующих этому факторов является участие центрального органа управления в принятии и обнародовании политики и законов в интересах малоимущих слоев населения городских районов для решения основных проблем с жильем, включая имеющие важное значение бюджетные ассигнования. |
The recommendations outlined below address these challenges, seek to overcome critical constraints and delays in implementing the Brussels Programme of Action and set a positive and realistic course for the future. |
Приведенные ниже рекомендации касаются этих проблем, предназначены для преодоления основных сдерживающих факторов и задержек в осуществлении Брюссельской программы действий и определяют позитивные и реалистичные направления будущей деятельности. |
Directed the secretariat in this regard to organize and hold donors conferences to mobilize funds to implement some of these critical programmes. |
дал указание секретариату организовать и провести конференции доноров в целях мобилизации средств на осуществление ряда из этих основных программ. |
Citizens and the administrators of such facilities should be made aware, through education, of the importance of ensuring the security of critical facilities. |
Все граждане и администраторы таких зданий должны - благодаря соответствующим программам просвещения - понимать важность обеспечения безопасности основных учреждений. |
He urged States parties to support that important initiative by taking into account the critical areas of concern when submitting reports to the Committee. |
Он настоятельно призывает государства-участники поддержать эту важную инициативу посредством учета основных вопросов, вызывающих озабоченность, при представлении докладов Комитету. |
A concerted effort is being made to pursue tangible improvements in the critical areas of indigenous health, housing, education and employment. |
Предпринимаются энергичные усилия в целях осуществления значительных улучшений в основных областях здравоохранения, обеспечения жильем, образования и трудоустройства лиц из коренного населения страны. |
The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation exercise. |
Перевод основных сотрудников Миссии на важнейшем раннем этапе ликвидации отрицательно повлиял на весь процесс ликвидации. |
In the context of that information, the Secretariat has stated that the most critical impact was the heightened level of risk under which several core services were operating. |
В контексте этой информации Секретариат заявил, что важнейшим следствием является значительное снижение степени надежности ряда основных видов услуг. |
His or her critical tasks will include the development of relevant tools and techniques to establish a comprehensive performance regime applied at Headquarters and in all field missions. |
К числу основных функций такого сотрудника будут относиться: разработка соответствующих методов и механизмов формирования общего режима исполнения для целей применения в штаб-квартирах и всех полевых миссиях. |
Over the years, a key role of the Commission has been to assist member States in building their critical indigenous capacities for socio-economic development. |
Уже много лет одна из основных функций Комиссии состоит в оказании помощи государствам-членам в наращивании их национального потенциала в области социально-экономического развития. |
For strategic reasons, and because of the need to prioritize critical areas requiring immediate attention, the Government identified eight major reform components to be addressed. |
В силу стратегических причин и с учетом необходимости уделять первостепенное внимание ключевым областям, которые требуют незамедлительного внимания, правительство определило восемь основных компонентов реформы, которые необходимо рассмотреть. |
The Commission on the Status of Women has identified eight critical areas of concern: |
Комиссия по положению женщин определила восемь основных актуальных проблем: |
The statistical and other indicators used in the national reports should be those that permit examination of the situation of women in terms of the eight critical areas of concern. |
Статистические и иные показатели, используемые в национальных докладах, должны позволять изучать положение женщин в свете восьми основных актуальных проблем. |
Despite the blockade of Sarajevo by Bosnian Serb forces, humanitarian supplies in the city never fell to critical levels as a large stockpile of basic commodities had been built up. |
Несмотря на блокаду Сараево боснийско-сербскими силами объем гуманитарных поставок в город никогда не достигал критических уровней, поскольку были созданы крупные запасы основных товаров. |
We applaud it, and regard as particularly notable the Secretary-General's insights in identifying the five essential dimensions, or pillars, of development and describing the critical interconnections between them. |
Мы приветствуем ее и рассматриваем как особо замечательную проницательность Генерального секретаря при определении пяти основных измерений, или столпов развития, и описание серьезной взаимосвязи между ними. |
In order to match the order agreed for the critical areas of concern, the strategic objectives should follow the same order. |
Для того чтобы соответствовать согласованному порядку очередности основных проблемных областей, стратегические цели должны быть сформулированы в том же порядке. |