Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Critical - Основных"

Примеры: Critical - Основных
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
Expresses concern over the lack of progress by the governing bodies in the development and operationalization of the concept of the "critical mass" of core resources; выражает обеспокоенность по поводу недостаточного прогресса в разработке и практической реализации руководящими органами концепции «критической массы» основных ресурсов;
In maintaining a safe and secure environment, the Mission increased the number of daily joint patrols with national police in critical areas of the country, including major camps for internally displaced persons. В рамках усилий по обеспечению безопасной и спокойной обстановки Миссия увеличила число ежедневных патрулирований, проводимых совместно с силами национальной полиции в критически важных районах страны, в том числе в основных лагерях для внутренне перемещенных лиц.
To ensure continued support for the most critical priorities in the South Sudan Development Plan during austerity, the Government has launched a process focusing on core functions under austerity. В целях обеспечения непрерывной поддержки в решении самых важных приоритетных задач плана развития Южного Судана в период режима строгой экономии правительство начало процесс заострения внимания на «основных функциях в условиях жесткой экономии».
This is critical in addressing long-standing challenges of unemployment, underemployment, marginalization and gender inequality, which are major causes of poverty and income inequality within and across countries. Это очень важно для решения застарелых проблем безработицы, неполной занятости, маргинализации и гендерного неравенства, которые являются одними из основных причин нищеты и неравенства в доходах внутри стран и между странами.
The Committee is invited to consider the non-submission of accounting reports for critical or essential uses granted for 2011 and make any recommendations it deems appropriate to the Meeting of the Parties for further consideration. Комитету предлагается рассмотреть вопрос о непредставлении отчетных докладов по исключениям в отношении важнейших или основных видов применения, предоставленных на 2011 год, и вынести любые рекомендации, которые будут сочтены им целесообразными.
Active and meaningful steps to investigate and prosecute those responsible for the human rights violations committed in the context of the 2011 elections and respect for fundamental civil rights and liberties are critical. Важное значение имеет принятие активных и полнозначных мер по расследованию действий и судебному преследованию лиц, на которых лежит ответственность за нарушения прав человека, совершенные в контексте выборов 2011 года, и обеспечение уважения основных прав человека и свобод.
South Sudan continued to make meaningful progress on several key transitional political processes, including with regard to the preparations for the census, national elections, the national constitutional review process and the passage of critical legislation. Южный Судан продолжал добиваться существенного прогресса в деле осуществления нескольких основных политических процессов на переходном этапе, включая подготовку к переписи населения, национальные выборы, национальный процесс пересмотра Конституции и принятие важных законов.
A critical challenge would be the sourcing of the key capabilities, enablers and modern technologies required to operate in harsh desert and mountain conditions, which may require seeking support from new contributors. Одной из главных задач будет мобилизация основных ресурсов, средств и современной техники, необходимых, в частности, для функционирования в тяжелых пустынных и горных условиях, что может потребовать обращения за помощью к новым донорам.
Only one staff member is currently dedicated to this project and will not be able to handle the increased workload alone; the two additional National Professional Officers will assist in covering key strategic and critical activities. В настоящее время этим проектом занимается только один сотрудник, который не сможет в одиночку справиться с возросшим объемом работы; два упомянутых национальных сотрудника-специалиста будут оказывать поддержку в осуществлении основных стратегических и наиболее важных видов деятельности.
In particular, services should focus on geographic settings and populations where HIV prevalence and incidence are highest and where unmet need for critical services is most acute. В частности, особое внимание следует уделить предоставлению услуг в тех пунктах и тем категориям населения, где показатели распространенности и количество случаев инфицирования ВИЧ особенно высоки и где проблема неудовлетворенных потребностей в основных услугах стоит особенно остро.
The side event focused on the establishment of enabling environments for rule-based business, investment and trade as critical elements for conflict prevention, post-conflict reconstruction and the promotion of rule of law and governance in commercial relations. Основное внимание в рамках этого мероприятия было сосредоточено на вопросе создания благоприятных условий для ведения регламентированной предпринимательской, инвестиционной и торговой деятельности как основных элементов предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и поощрения верховенства права и управления в сфере коммерческих отношений.
In this regard, a note was developed and shared with the Member States in January 2014, advising on critical capabilities required to enhance effectiveness and performance in United Nations peacekeeping operations. В этой связи в январе 2014 года была подготовлена и доведена до сведения государств-членов записка, в которой выносились рекомендации в отношении основных сил и средств, необходимых для повышения эффективности и результативности миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
These can be tackled only if we integrate the three dimensions of sustainable development, make economic growth inclusive and societies inclusive, and use our resources sustainably within critical global, regional and local environmental thresholds. Эти проблемы могут быть решены только в случае учета всех трех компонентов устойчивого развития, обеспечения всеобъемлющего экономического роста, принятия во внимание интересов всех слоев общества и рационального использования ресурсов с учетом основных предельных показателей экологической безопасности на глобальном, региональном и местном уровнях.
(a) Waterproofing of critical electrical rooms on the third level of the basement, without relocation; а) гидроизоляцию основных электротехнических помещений на третьем подвальном этаже без их переноса в другое место;
The Working Group, in continuing its effective review of the critical issues facing the world, would need to hold frank and in-depth discussions; it could thereby be expected to reach agreement on a unified set of clear and measurable global goals. Рабочая группа в развитие своего успешного обзора основных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, должна будет провести откровенные и обстоятельные дискуссии; на этой основе можно надеяться на достижение соглашения по комплексному перечню четких и поддающихся количественной оценке общемировых целей.
If UNDP wants to remain a critical partner in a direct budget support environment, country offices must be empowered to respond to requests from respective programme country governments, both in terms of policy and funding modalities. Если ПРООН хочет остаться в числе основных партнеров в области оказания прямой бюджетной поддержки, ее страновые отделения должны получить полномочия реагировать на просьбы стран осуществления программ об оказании не только консультативной, но и финансовой помощи.
While the amount of the premium is linked to the level of personnel reimbursement, the critical gaps and capabilities required in United Nations missions necessarily involve both personnel and equipment, since in order to meet operational demands, one cannot operate without the other. Несмотря на то, что размер надбавки увязан с суммами возмещения расходов на персонал, критические потребности миссий в основных вспомогательных силах и средствах обязательно предполагают наличие персонала и оборудования, поскольку для удовлетворения оперативных потребностей один компонент не может действовать без другого.
We reiterate that the Goals remain critical for meeting the basic needs of people in developing countries, many of which are not on track to achieving them by 2015. Мы вновь заявляем о том, что цели по-прежнему имеют важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей людей в развивающихся странах, многие из которых не смогут достичь их к 2015 году.
The discussions were continued in depth and summarized by two working groups established by the participants to develop observations and the recommendations of the Workshop and to prepare for the round-table discussion in addressing questions on critical issues and focal themes identified at the technical sessions. Затем эти темы более обстоятельно обсуждались и резюмировались в двух рабочих группах, созданных участниками для выработки замечаний и выводов практикума и подготовки к обсуждению за круглым столом с целью рассмотрения проблем в важнейших областях и основных вопросов, выявленных в ходе заседаний по техническим вопросам.
Donor countries must honour their commitments to fund United Nations operational activities and, to ensure that the Organization achieved a critical mass of core resources, any increases in earmarked funds must be made in tandem with increases in core funding. Страны-доноры должны выполнять свои обязательства по финансированию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а, для того чтобы Организация достигла критической массы основных ресурсов, любое увеличение объема целевых средств должно осуществляться в тандеме с увеличением основного финансирования.
At the time of finalizing the present report, the issue of critical mass of core resources had not yet been taken up by the executive boards of funds and programmes. На момент завершения работы над настоящим докладом исполнительные советы фондов и программ еще не приступили к рассмотрению вопроса о критической массе основных ресурсов.
The Management Committee places special emphasis on the follow-up of outstanding critical recommendations by OIOS and main recommendations of the Board of Auditors. Комитет по вопросам управления уделяет особое внимание последующим мерам по осуществлению еще не выполненных важнейших рекомендаций УСВН и основных рекомендаций Комиссии ревизоров.
For the period 2013/14, the Field Budget and Finance Division will focus on a number of critical areas within its four core pillars of coordination and policy guidance, strategic resourcing, capacity development and support to Member States. В 2013/14 году Отдел бюджета и финансов полевых операций будет уделять основное внимание ряду важнейших областей в рамках четырех основных направлений его деятельности, включающих директивное руководство и координацию; стратегическое обеспечение ресурсами; развитие потенциала и оказание поддержки государствам-членам.
The Plan includes a medium-term capacity development strategy, which identifies critical institutional capacity needs required to implement the Plan and meet the essential requirements for viable statehood. План включает среднесрочную стратегию укрепления потенциала, которая определяет наиважнейшие потребности в сфере институционального потенциала, необходимые для осуществления Плана и удовлетворения основных требований жизнеспособной государственности.