Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
The flimsy reasons most frequently given by the United States and the United Kingdom for placing contracts on hold are that there is an alleged need for further information on the contracts and the fanciful claim that some of the items ordered are of dual use. Неубедительные доводы, которые Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство чаще всего приводят в оправдание отсрочки рассмотрения контрактов, основываются на предполагаемом наличии необходимости в получении дополнительной информации о контрактах и необоснованных утверждениях о том, что некоторые из заказанных товаров имеют двойное назначение.
In his practical experience, security was created on a daily basis in financial contracts, some of which were subject to a netting agreement, in financial exchange contracts and in the receivable owed on close-out of all transactions. Как показывает его практический опыт, обеспечительные права в финансовых договорах, на некоторые из которых распространяются соглашения о взаимозачете, в валютных контрактах и дебиторской задолженности, причитающейся при прекращении всех сделок, создаются на повседневной основе.
These contracts merely describe the obligation of China Harbour to provide labour and management personnel and in two of the contracts, also hand tools, in respect of the relevant project. В этих контрактах лишь описываются обязательства "Чайна Харбор" по обеспечению рабочей силы и управляющего персонала, а в отношении двух контрактов - также ручного инструмента в отношении соответствующих проектов.
Examination of the items and specifications covered by the contracts submitted by our southern oil companies indicates that similar contracts have been presented by our oil companies in the central and northern regions and have been approved without any problem. Анализ товаров и позиций, указанных в контрактах, представленных нашими южными нефтяными компаниями, указывает на то, что наши нефтяные компании, расположенные в центральном и северном районах, представили аналогичные контракты, которые, однако, были утверждены без каких бы то ни было проблем.
In that context, she pointed out that 50 per cent of the staff were on fixed-term contracts and that the most important first step towards human security was to increase the number of permanent contracts. В этом контексте она отмечает, что 50 процентов сотрудников работает на срочных контрактах и что самым важным первым шагом в направлении обеспечения безопасности сотрудников было бы увеличение числа постоянных контрактов.
This risk will be more acute as the project's completion date approaches, when individuals, especially those on fixed-term contracts, understandably focus on their own work continuity. Этот риск будет еще более серьезным по мере приближения даты завершения проекта, когда отдельные сотрудники, особенно работающие на срочных контрактах, по вполне понятным причинам будут уделять особое внимание вопросам их дальнейшей работы.
The unspent balance was mainly attributable to reduced requirements for the rental and operation of rotary-wing aircraft, based on the renewal of contracts. Неизрасходованный остаток средств обусловлен прежде всего сокращением потребностей в аренде и эксплуатации вертолетов, что было предусмотрено в продленных контрактах.
The excess flight hours specified in the related contracts were only used to fulfil unforeseen requirements in MONUSCO and the other missions in the region. Указанные в соответствующих контрактах дополнительные летные часы использовались только для удовлетворения непредвиденных потребностей в МООНСДРК и других миссиях в регионе.
Cost structure in solicitation documents and contracts are not in line with the industry best practices. структура издержек в тендерной документации и контрактах не отвечает лучшим наработкам в этой отрасли.
The Mission will also include consultants and experts on short-term contracts and United Nations staff on temporary duty assignment from other missions and offices. Миссия будет также пользоваться услугами консультантов и экспертов на краткосрочных контрактах и сотрудников Организации Объединенных Наций, временно командированных из других миссий и отделений.
(x) Information about previous contracts having been awarded to the applicant; х) информация о предыдущих контрактах, предоставленных заявителю;
Usually, exclusions of essential rights in contracts are forbidden, and unconscionable conditions of credit are addressed in consumer protection law or sectoral regulations. Ущемление важнейших прав в контрактах обычно запрещено, а борьба с недобросовестной практикой кредитования обычно ведется на основании положений закона о защите прав потребителей или отраслевых норм регулирования.
Least developed countries also need stronger support in investment negotiation contracts with foreign investors; viii. Наименее развитые страны также нуждаются в более активной поддержке в ходе ведения переговоров об инвестиционных контрактах с иностранными инвесторами;
Fuel supply contracts provide for a discount of 0.5 per cent of the invoice amount to the mission for the prompt payment of fuel bills. В контрактах на поставку топлива предусматривается скидка в размере 0,5 процента от суммы счета-фактуры для миссий, своевременно оплачивающих счета за топливо.
Failure to take bid security in contracts Отсутствие в контрактах положений о тендерном обеспечении
None of the United Nations organizations reported any direct consequences of ordering less than the estimates, as there were no associated penalty clauses in the contracts. Ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций не сообщила о каких-либо прямых последствиях заказа меньше предполагаемого объема, поскольку никаких положений о соответствующих штрафах в контрактах не было.
Contractual mechanisms for managing supplier performance in the sample contracts Контрактные механизмы для управления работой поставщиков в произвольно отобранных контрактах
The contracts specified different prices for different volumes. В таких контрактах указывались разные цены за разные объемы.
Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. Более того, содержащиеся в этих контрактах положения о конфиденциальности часто не позволяют правительствам раскрывать условия контрактов, ограничивая возможности добиваться их пересмотра.
The costs incurred were reasonable from the perspective of securing market prices and efficiently procuring services through competitive processes or the negotiation of unit rates established in various contracts. Понесенные расходы представляются оправданными с точки зрения получения рыночных ставок и эффективной закупки ряда услуг путем проведения конкурсных торгов или обсуждения удельных ставок, зафиксированных в различных контрактах.
At MONUSCO, an analysis of a sample of 11 contracts revealed that 5 did not include a provision regarding prompt payment discounts. Что касается МООНСДРК, то по результатам анализа выборки из 11 контрактов было установлено, что в 5 контрактах не содержится положения о предоставлении скидки за своевременную оплату.
To insure that goods/services are procured through the established systems contracts, the UNMIL Procurement Section verifies whether the specifications indicated in the requisition(s) correspond to the goods/services listed in the systems contracts. Для того чтобы товары/услуги приобретались по уже заключенным системным контрактам, Секция закупок МООНЛ удостоверяется в том, что указанные в заказах спецификации соответствуют спецификациям товаров/услуг, перечисленным в системных контрактах.
The defendant argued that the arbitration agreements contained in the two contracts did not comply with article 7 (2) MAL, as the contracts have been signed by the plaintiff, who used the defendant's chop to sign, without proper power. Ответчик утверждал, что арбитражные соглашения, содержащиеся в обоих контрактах, не отвечают требованиям статьи 7 (2) ТЗА, поскольку контракты были подписаны истцом, который использовал для подписи "чоп" ответчика, не имея на то соответствующего разрешения.
Obtaining the required permits and releases requires a dedicated staff member to ensure the timely submission and issuance of documents. This requires in-depth knowledge of contracts and letters of assist under which the Mission contracts its aircraft. Для получения необходимых разрешений и санкций необходимо иметь специально назначенного сотрудника, который будет обеспечивать представление и выдачу документов в надлежащие сроки и должен иметь глубокие познания о контрактах и письмах-заказах, на основе которых Миссия арендует воздушные средства.
Overall, 1,874, or about 23 per cent, hold temporary fixed-term (TFT) contracts, while 77 per cent are on regular contracts, both fixed-term and permanent. В целом 1874 сотрудника, или примерно 23 процента, находятся на временных срочных контрактах (ВСК), а 77 процентов - на обычных, срочных или постоянных контрактах.