Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
In addition, the validity of pre-formulated submission to arbitration clauses in standard contracts concluded between entrepreneurs was acknowledged in the case law of the Supreme Court as being customary in maritime trade. Суд также заметил, что действительность стандартных арбитражных оговорок в типовых контрактах, заключаемых между предпринимателями, ранее признавалась Верховным судом, а соответствующая практика была признана обычной в сфере морских перевозок.
This option relies heavily on vendors for robust service contracts and LOAs with contractors and Member States, to whom retainer fees would need to be paid to ensure the timely provision of goods and services. Этот вариант в значительной степени основан на четких сервисных контрактах, заключаемых с продавцами, и на письмах-заказах подрядчикам и государствам-членам, которым необходимо платить комиссию за резервирование для обеспечения своевременного предоставления товаров и услуг.
BelOMA is opened for co-operation in various forms - from signing of the contracts on delivery of the finished articles, conclusion of agency agreements to foundation of Joint Ventures and accomplishment of mutually beneficial projects. БелОМО открыто для делового сотрудничества в самых разнообразных формах: контрактах на поставку готовой продукции, совместного производства, дилерских соглашений, разработке по требованиям заказчика или изготовление по его документации, создание совместных предприятий.
In the light of the need for the organization of the Court to be flexible and scalable, and in order to maximize efficiency and economy, all staff will not be employed on permanent contracts. Учитывая необходимость того, чтобы организация Суда была гибкой и способной функционировать при сокращенных ресурсах, а также требование обеспечения максимальной эффективности и экономии, на постоянных контрактах будет работать не весь персонал.
The representative gave the pretext of concern as to dual use, in addition to another strange reason, which is completely baffling, namely, that the materials in the contracts could be used to manufacture chemical, biological or nuclear weapons and missiles. Представитель заявлял также, что он, якобы, обеспокоен аспектом двойного назначения, а также приводил другой странный и совершенно непонятный довод, согласно которому указанные в контрактах материалы могут использоваться для производства химического, биологического или ядерного оружия и ракет.
During the question-and-answer period, the staff-at-large responded with thunderous applause when a staff member informed the Secretary-General that staff could not openly criticize or bring their recommendations about reform because those on fixed-term contracts feared reprisals from their supervisors. В ходе периода ответов на вопросы большинство присутствовавших сотрудников громкими аплодисментами встретили заявление одного из сотрудников, который сообщил Генеральному секретарю, что персонал не может открыто высказывать критические замечания или предлагать свои рекомендации в отношении реформы, поскольку сотрудники на срочных контрактах боятся мести со стороны своих начальников.
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which entered into force in 1992, were contractual provisions and required incorporation into commercial contracts, and they gave precedence to any mandatory international convention or national law. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года носят договорный характер, и на них должна делаться соответствующая ссылка в коммерческих контрактах, при этом над ними преимущественную силу имеет любая международная конвенция, носящая императивный характер, или национальное законодательство.
The Panel finds that such criteria are best met by LIBOR, an internationally recognized rate of interest grounded in commercial practice, frequently employed in international contracts and commonly utilized by courts and arbitral tribunals. Группа полагает, что таким требованиям в наибольшей степени отвечает ЛИБОР182 - международно признанная ставка процента в коммерческой практике, которая часто фигурирует в международных контрактах и обычно используется судами и арбитражными трибуналами.
The procedure ensures that only mission-specific items are ordered, while any flaws or gaps in the contracts are sent to United Nations Headquarters for correction before orders are issued. Эта процедура позволяет обеспечивать заказывание только предметов, отвечающих конкретным запросам Миссии, а любые недостатки или пробелы в контрактах доводятся до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, чтобы перед размещением заказов вносились исправления.
First, it is a due diligence requirement that is commonly found in exploration and mining contracts and is included as a means for objective quantification of the contractors' compliance with its plan of work. Во-первых, речь идет о должной осмотрительности - требовании, которое часто фигурирует в контрактах на производство разведочных и добычных работ и включается туда как средство, позволяющее дать объективную количественную оценку того, насколько контрактор выполняет свой план работы.
After some initial confusion, staff representatives were actively involved with management in redeployment exercises for those staff on indefinite/continuing and fixed-term contracts affected by the offshoring. После некоторого замешательства на первом этапе представители персонала активно подключились к работе по переводу на другие должности сотрудников на бессрочных/постоянных и срочных контрактах, затронутых переводом на периферию.
As a result, a more complete understanding of the sites was developed since it was possible to obtain, in addition to information ascertained under a specific weapons discipline, complementary information about procurement, contracts and relationships with other companies and national and foreign suppliers. В результате этого возникло более полное представление об объектах, поскольку появилась возможность получать - помимо информации, подтверждавшейся благодаря работе над конкретной категорией вооружений, - дополнительную информацию о закупках, контрактах и отношениях с другими компаниями и с национальными и иностранными поставщиками.
Chaired and lectured at workshops on negotiating joint ventures, management agreements, turnkey and international construction contracts in Lagos, Nigeria (1987 and 1988). Председательствовал и выступал с лекциями на практикумах о заключении соглашения о создании совместных предприятий, управленческих соглашениях, контрактах на строительство "под ключ" и международных строительных контрактах, проводившихся в Лагосе, Нигерия (1987 и 1988 годы).
In general, turnkey contracts decrease operational and financial risks in large-scale missions with complex supply chain requirements, as the arrangements transfer responsibility for establishing and operating the mission's fuel storage and distribution system. Как правило, контракты «под ключ» позволяют уменьшить оперативные и финансовые риски в крупных миссиях со сложными цепочками поставок, поскольку в таких контрактах оговаривается передача ответственности за создание и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии.
However, misoka is much used in contracts, etc., specifying that a payment should be made on or by the last day of the month, whatever the number is. Но мисока часто используется, например в контрактах, договорах и. т. д. определяя то что платёж должен быть сделан в последний день месяца, неважно какого числа.
However, confirmation reports on the above-mentioned contracts were approved eight months or so after the orientation meeting, and no scope confirmation report for contract F had been approved by April 2005. В контрактах предусматривалось, что компании-подрядчики представят свои доклады в течение восьми недель после проведения ознакомительного совещания, и оговаривалось, что сотрудники по проекту генерального плана капитального ремонта рассмотрят их в течение месяца, в результате чего на утверждение отводилось в общей сложности до трех месяцев.
Note: Items a-e do not require review when contained in contracts for civil telecommunications projects, including ongoing maintenance, operation, and repair of the system, certified for civil use by the supplier government. Примечание: Позиции, указанные в пунктах (а) - (ё), не нуждаются в рассмотрении, если они содержатся в контрактах, касающихся гражданских телекоммуникационных проектов, включая текущее обслуживание, эксплуатацию и ремонт системы, которую правительство-поставщик снабдило сертификатом для гражданского применения.
Often, export sales contracts stipulate stringent payment terms, for example, "payment in advance of shipment" or "letter of credit" because of the lack of thorough payment risk assessments. Нередко в контрактах по экспортным продажам указываются крайне жесткие условия платежа в силу непроработанности вопроса об оценке риска неплатежа.
Jackson would later express his frustrations about this to his father, Joe Jackson, who would later work to terminate Michael's and his brothers' contract with Motown, and negotiate lucrative contracts for them with Epic Records. Майкл рассказал обо всём этом своему отцу Джо Джексону, который помог Майклу и его братьям разорвать их договор с Motown и договориться о прибыльных контрактах с Epic Records.
The Office for the Inspection and Auditing of the Workplace has been given the responsibility of routinely checking on rest periods in workplace contracts whenever they go to companies to examine any other workplace documents. В ходе проверки любой производственной документации работники Управления трудовых инспекций и ревизий обязаны систематически проверять соблюдение в трудовых контрактах норм в области режима отдыха и отпусков.
The Board recommended and the Administration agreed that, in the future the Procurement Division should ensure compliance with the insurance coverage in all contracts and other provisions, intended for the protection of the United Nations. Комиссия рекомендовала, чтобы в будущем Отдел закупок обеспечил соблюдение положений о страховом покрытии во всех контрактах, а также других положений, цель которых заключается в защите интересов Организации Объединенных Наций.
This would not discourage new hires under open-ended contracts, as employers would continue to benefit from substantial flexibility at the start of a worker's employment, when the quality of new hires is being assessed. Это бы не лишало вновь принятых работников уверенности при бессрочных контрактах, поскольку наниматели продолжали бы извлекать выгоду из существенной гибкости в начале использования работника, когда качество новых работников ещё оценивается.
All attempts are being made to increase the Institute's core and project income so that staff numbers can be increased and contracts improved. В настоящий момент численный состав сотрудников возрастает, причем основной состав сотрудников работает на годичных продлеваемых контрактах.
For 14 cases, the Organization awarded contracts on the basis of best value for money and the value of award was higher than the lowest technically compliant offer by approximately $3.4 million, which represent a higher value business solution. В 14 случаях цена, которая была оговорена в контрактах, заключенных Организацией на основе принципа оптимальности затрат, оказалась выше самой низкой предложенной цены, в совокупности примерно на 3,4 млн. долл.
The Branch has recently been able to produce a report that provides the lists of special service agreements and special contracts by country and the Division is in the process of reviewing the data for completeness. Недавно Секция подготовила доклад, в котором содержатся списки специальных соглашений об услугах и специальных контрактах с разбивкой по странам, и Отдел в настоящее время проверяет полноту данных.