Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
(a) Public distribution of information on both tenders and awarded contracts; а) публичное распространение информации о торгах и заключенных контрактах;
In commercial contracts such as this one, the overheads are part of the non-recoverable items that are included in the rates charged by the contractor. В коммерческих контрактах, подобных данному, накладные расходы являются частью непогашенных статей, включаемых в ставки, установленные подрядчиком.
In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. В рассмотренных Группой претензиях стороны при установлении валютного курса в контрактах не рассматривали стоимость материальных активов.
China Road and Bridge stated that it would have made a 40 per cent profit on these contracts in the amount of US$138,543. Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что она сделала бы на этих контрактах 40-процентную прибыль в размере 138543 долл. США.
(c) Six General Service posts encumbered with staff on fixed-term contracts. с) на шесть должностей категории общего обслуживания были вновь назначены сотрудники на срочных контрактах.
The question of contracts of employment merited further consideration, although his delegation accepted the Working Group's proposed exceptions to the general principle of article 11. Вопрос о контрактах о найме заслуживает дальнейшего рассмотрения, хотя его делегация согласилась с предложенными рабочей группой исключениями из общего принципа статьи 11.
The Board found more than 1,100 contracts which had not been reported to headquarters, some dating back to 1994. Комиссия установила, что в штаб-квартиру не были предоставлены сведения о более чем 1100 контрактах, некоторые из которых были заключены еще в 1994 году.
Staff on fixed-term contracts felt that their contractual status was constantly under threat and they were unable to enjoy basic rights such as securing mortgages or bank loans. Сотрудники на срочных контрактах чувствуют, что их контрактный статус постоянно находится под угрозой, и они не способны воспользоваться элементарными правами, такими, как получение ссуды для покупки недвижимости или другой банковской ссуды.
In three contracts reviewed, the instalment payments were not supported with progress accomplishment reports on the work assignment, as required. В трех проверенных контрактах было установлено, что по взносам в счет оплаты услуг консультантов не было представлено, как это предусмотрено, отчетов о выполнении соответствующего объема работы.
The Board reviewed the impact of UNDP initiatives on the contract letting lead-time, but still noted delays in the process for a sample of contracts reviewed. Комиссия рассмотрела воздействие инициатив ПРООН на период времени до предоставления контракта и отметила сохранение задержек в процессе в выбранных для проверки контрактах.
There is also a reporting system to retrieve procurement data related to vendors, tenders, requisitions, purchase orders and contracts at the desktop. Кроме того, применяемая система отчетности о закупках позволяет просматривать данные о поставщиках, торгах, заявках, заказах на покупку и контрактах с помощью настольного компьютера.
Moreover, the Section reviewed the requirement and worked with the Procurement Division to negotiate systems contracts with vendors that offered more advantageous packages for warranty, training and other ancillary issues. Кроме того, Секция провела обзор потребностей и во взаимодействии с Отделом закупок обсудила вопрос о системных контрактах с поставщиками, предлагающими более выгодные пакеты гарантийных обязательств и услуг в области профессиональной подготовки, и другие смежные вопросы.
Note: The population includes all types of contracts of one year or longer, excluding Tribunals and including National Officers (as at 30 June each year). Примечание: В совокупность включены сотрудники на контрактах всех видов сроком на один год или на более продолжительный период, без учета сотрудников трибуналов, но с учетом национальных сотрудников-специалистов (по состоянию на 30 июня каждого года).
Another follow-up study, a review of personnel working for United Nations common system organizations on non-staff contracts, is also currently under way. В настоящее время проводится и другое исследование в развитие предыдущего - обзор персонала, работающего в организациях общей системы Организации Объединенных Наций на контрактах для нештатных сотрудников.
Companies allege that Forestry Development Authority staff assured them the annual bid fees in their contracts would be converted to a one-time payment. Компании утверждают, что сотрудники Либерийского управления по освоению лесных ресурсов заверили их в том, что предусмотренные в их контрактах сборы за участие в торгах будут взиматься в виде единоразовой выплаты.
However, the Panel notes that the contracts contain no specific language regarding a Government commitment to deliver such improvements, nor a specific time frame. Однако Группа отмечает, что в контрактах не содержится каких-либо положений, предусматривающих ответственность правительства за принятие таких мер и конкретные сроки.
This shows how preferences in government contracts allowed industrial development and economies of scale, incorporation of local content, and development of new technologies. Это является свидетельством того, как закрепленные в государственных контрактах преференции позволяли обеспечивать промышленное развитие и эффект масштаба, задействовать местный компонент и развивать новые технологии.
The draft convention also proposed the creation of a reporting obligation for States concerning main State contracts with private military and security companies, as well as information on registration and licensing. В проекте конвенции также предлагается установить обязанность государств отчитываться об основных государственных контрактах с частными военными и охранными компаниями, а также представлять информацию о регистрации и выдаче лицензий.
As a necessary step, the relevant service contracts or enabling legislation should clarify the State's expectations that these enterprises respect human rights. В качестве необходимого шага в соответствующих контрактах на предоставление услуг или уполномочивающем законодательстве следует четко указать, что государство ожидает соблюдения прав человека этими предприятиями.
Export credit agencies should assess all projects against human rights standards and establish clear due diligence requirements in their policies and contracts with clients. Экспортно-кредитным агентствам следует проводить оценку всех проектов с точки зрения соблюдения норм в области прав человека и устанавливать в своей политике и контрактах с клиентами четкие требования в отношении принципа должной заботливости.
Moreover, the IMF contracts stated that the owner, the transnational oil company, would have the rights from the wellhead. Кроме того, в контрактах МВФ говорилось, что права собственности владельца, то есть транснациональной нефтедобывающей компании, начинаются с устья скважины.
The Board noted that the insurance clauses stipulated in three contracts with a combined value of $1.1 million were not supported by proof of insurance. Комиссия отметила, что оговорки о страховании, изложенные в трех контрактах на общую сумму 1,1 млн. долл. США, не были подкреплены документами, подтверждающими действительность страхования.
This domain includes contracts, bids, tenders, letters of credit and visits to foreign companies and the acquisition of promotional material from suppliers. Эта тематическая область включает информацию о контрактах, предложениях, торгах, аккредитивах и посещениях иностранных компаний и получении от поставщиков рекламных материалов.
MINURSO now enters locally issued contracts in the Mercury database and closely monitors the submission of the required contract performance reports by the respective requisitioning sections. В настоящее время МООНРЗС вводит в базу данных «Меркури» информацию о заключаемых с местными поставщиками контрактах и внимательно следит за представлением требуемых отчетов об исполнении контрактов соответствующими подающими заявки на закупки подразделениями.
In addition, where appropriate, all contracts include provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control. Кроме того, во всех контрактах, где это уместно, содержатся положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством.