Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
In the discussion at the twenty-seventh session in December 2002, several delegations questioned the need to refer to intellectual property contracts in draft recommendation, while many supported the inclusion of labour contracts. В ходе обсуждения на двадцать седьмой сессии Рабочей группы в декабре 2002 года несколько делегаций поставили под сомнение целесообразность включения в проект рекомендации 67 упоминания о контрактах интеллектуальной собственности, тогда как многие делегации поддержали включение ссылки на трудовые контракты.
In fact, reform in some organizations of the United Nations common system appeared to be moving towards the abolition of permanent and open-ended contracts and it would not be appropriate for the Commission to explicitly establish continuing contracts without time limits. Фактически реформа в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций, по всей видимости, развивается в направлении отмены постоянных и бессрочных контрактов, и Комиссии не следовало бы безоговорочно останавливать свой выбор на непрерывных контрактах без временных пределов.
Among IPOs, 13 per cent hold temporary contracts, roughly half of the percentage of NPOs and GS staff with temporary contracts. Среди МСС 13 процентов работают на временных контрактах, что составляет почти половину доли от НСС и сотрудников ОО, имеющих временные контракты.
It indicated that foreign companies operating in Liberia under concession contracts had frequently been found to be in contravention of the concession terms specified in their contracts, such as providing housing or education for workers' families on plantations and contributing to national programmes on infrastructure development. Он указал, что иностранные компании, действующие в Либерии по договорам концессии, часто признаются нарушающими условия концессий, оговоренные в их контрактах, такие как предоставление жилья или образования семьям занятых на плантациях и выделение средств на национальные программы развития инфраструктуры.
This has proven to be particularly effective when dealing with major contracts such as those for food rations, air transportation, shipping, logistics support contracts, and maintenance contracts. Это оказалось особенно эффективным в тех случаях, когда речь идет о крупных контрактах, таких, как контракты на поставку продовольствия для пайков, воздушные перевозки, другие перевозки, материально-техническое обеспечение и техническое обслуживание.
We all have IP clauses in our contracts that allow us to pursue projects outside the company. В наших контрактах есть пункты, позволяющие осуществлять проекты, за пределами компании.
The contracts provided for financial penalties in the event of failure to deliver the required services or non-fulfilment of the targets set. В контрактах предусмотрены денежные санкции за непредоставление требуемых услуг или несоблюдение установленных графиков.
The inclusion of such terms to protect the interests of the buyer has been a standard practice in project contracts. Включение таких положений для защиты интересов покупателя является стандартной практикой в контрактах по проектам.
No such responsibility was accorded the architect in the terms of reference of his contracts. Архитектору таких полномочий согласно кругу ведения, предусмотренному в его контрактах, не предоставлялось.
These contracts include a larger share of advanced technology than most other countries that cooperate with ESA. Доля передовой технологии в таких контрактах выше, чем у большинства других стран, осуществляющих сотрудничество с ЕКА.
The monthly cost estimate is based on similar contracts previously awarded for other peace-keeping operations ($750,000). Сумма сметных месячных расходов основана на подобных контрактах, которые заключались ранее в рамках других операций по поддержанию мира (750000 долл. США).
These are examples of the pending contracts to which reference was made in the UNICEF report of 12 August 1999. Речь идет о неутвержденных контрактах, которые упоминаются в докладе ЮНИСЕФ от 12 августа 1999 года.
Meanwhile, the same services are being provided by temporary staff under short-term contracts. Тем временем предусмотренные этими должностями обязанности по обслуживанию выполняются временным персоналом на краткосрочных контрактах.
A comprehensive responsibility and liability policy will be incorporated into these two central contracts. В этих двух основных контрактах будут закреплены всеобъемлющие принципы ответственности.
It was suggested that the contents of paragraph 69, which described construction contracts, did not specifically relate to dispute settlement. Было отмечено, что содержание пункта 69, в котором речь идет о контрактах на строительство, не имеет прямой связи с урегулированием споров.
It also noted that most staff members were on one-year contracts. Совет также отметил, что большинство сотрудников работают на годичных контрактах.
Furthermore, future contracts for the purchase of sophisticated equipment will include a training component. Кроме того, в будущих контрактах на закупку сложного оборудования будут предусмотрены положения, касающиеся профессиональной подготовки.
The Panel developed an analytical framework for dealing with claims based on contracts or investments. Группа уполномоченных разработала аналитические рамки урегулирования претензий, основанных на контрактах или инвестициях.
In large and complex software development contracts such out-of-scope work is a common occurrence. Такие неплановые работы в крупных контрактах на разработку сложного программного обеспечения являются обычным явлением.
∙ Risk-sharing ∙ Possibly unfavourable contracts due to limited bargaining power Franchising Возможно, неблагоприятные условия в контрактах в силу ограниченной рыночной власти, позволяющей отстаивать свои интересы
Hence, the amounts stated in the contracts are the maximum amounts these custodians normally carry. Поэтому суммы, указанные в контрактах, являются максимальными суммами страхового покрытия, которое обычно имеют хранители.
In the meantime, decisions on oil contracts can only be made in accordance with paragraph 11 above. В это время решения о нефтяных контрактах могут приниматься лишь в соответствии с положениями пункта 11 выше.
Also, periodic comprehensive information on contracts awarded, on a country-by-country basis, would be a useful tool for enhancing accountability. Кроме того, периодическая всесторонняя информация о предоставленных контрактах по каждой стране была бы полезной для повышения подотчетности.
At this point he would welcome the views of the Assembly, in particular with regard to the issue of permanent contracts. На данном этапе он хотел бы выслушать мнения Ассамблеи, особенно по вопросу о постоянных контрактах.
In fact, no other sector's policy concerns were singled out in the process and the final purchase contracts. И действительно, в ходе процесса приватизации и в окончательных контрактах на покупку не затрагивались соображения политики, проводившейся в каком-либо другом секторе.