| The method for invoicing and tracking the costs of the design consultants is not consistent between contracts, which may lead to potential reporting misrepresentations. | В разных контрактах используются разные методы выставления счетов за услуги консультанта по проектным работам и отслеживания соответствующих расходов, что может привести к возможным расхождениям в отчетности. |
| At the moment, the database holds information on 1,112 individual contractors and 1,850 contracts valued at more than $317.8 million. | В настоящее время в базе данных хранится информация о 1112 индивидуальных подрядчиках и 1850 контрактах на сумму свыше 317,8 млн. долл. США. |
| The systems contracts will emphasize improved power generation, air conditioning and lighting systems and will comprise energy-efficient structures and water conserving systems. | В системных контрактах особое внимание будет уделяться улучшению энергоснабжения, кондиционирования воздуха и освещения, а также энергоэффективным решениям и водосберегающим системам. |
| To ensure that principle, rations contracts include an option for transport by air between the contractor's warehouse(s) and the final delivery points. | Для этого в пайковых контрактах предусматривается вариант доставки продовольствия воздушным транспортом со склада (складов) поставщика в конечный пункт назначения. |
| The Russian content of contracts awarded to date for the Sakhalin-1 Project is over US$ 5 billion, or about two-thirds of the total. | Общий объем российского участия в контрактах, размещенных на сегодняшний день по проекту «Сахалин-1», превысил 5 млрд. долл. |
| In many cases payment in cash is written into the contracts, and so these will have to be rewritten whenever possible. | Во многих случаях оплата наличными предусматривается в контрактах, и поэтому их необходимо будет пересматривать во всех случаях, когда это возможно. |
| Under phase IX, 330 contracts were notified, with a total value of $1.27 billion. | В рамках этапа IX были представлены уведомления о 330 контрактах на общую сумму 1,27 млрд. долл. США. |
| Labor unions have long pointed with satisfaction at hard-won contracts that specified a defined-benefit pension for their members. | Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд. |
| First of all, we feel that the OIP should define a mechanism for early information to suppliers of non-prioritized contracts. | Прежде всего, мы считаем, что УПИ должно разработать механизм для своевременного оповещения поставщиков о контрактах, не получивших приоритетного статуса. |
| The Department also stated that at UNMIL, action had been taken to invoke the liquidated-damages clause included in the relevant contracts. | Департамент также заявил, что в МООНЛ были приняты меры, требующие применения положения о выплате неустойки, оговоренного в соответствующих контрактах. |
| Standardized workstations will result in improved management of hardware and software assets, leverage contracts with vendors through economies of scale and enhance ICT system security. | Стандартизация рабочих станций приведет к улучшению управления аппаратно-программными средствами, обеспечит экономию от масштаба при контрактах с поставщиками и приведет к повышению безопасности системы ИКТ. |
| The G20 leaders also agreed on imposing margin and capital requirements for non-centrally cleared over-the-counter derivatives and for the reporting of all such derivatives contracts to trade repositories. | Лидеры Группы 20 также договорились о введении для внебиржевых производных инструментов, по сделкам с которыми не производится централизованный расчет, требований относительно резервных обязательств и капитала и о направлении информации о всех контрактах, связанных с такими производными инструментами, в торговые репозитарии. |
| The following 10 entities submitted data for temporary contracts at non-headquarters locations: FAO, ILO, IMO, PAHO, UN-Women, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNHCR and UNRWA. | Данные о представленности женщин на временных контрактах в периферийных местах службы представили следующие 10 структур: ФАО, МОТ, ИМО, ПАОЗ, Структура «ООН-женщины», ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ и БАПОР. |
| He resigned when it was disclosed that he had financial ties to a large corporation that had been awarded over $800 million in defence contracts by the Pentagon. | Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона. |
| However, as virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, there is a significant social burden because of the dislocation of families. | Однако практически во всех контрактах на работу за пределами острова предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома, что серьезным образом нарушает нормальную жизнь семьи. |
| She wondered whether the creation of security rights in shipping insurance contracts had been discussed when the United Nations Assignment Convention was being negotiated. | Она интересуется, обсуждался ли в ходе переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности вопрос о создании обеспечительных прав в контрактах по страхованию морских перевозок. |
| UNAMID issued task orders to PAE for the procurement of equipment at prices higher than those in existing systems contracts, resulting in additional costs of $7 million to the United Nations. | ЮНАМИД выдала фирме ПАИ проектные заказы на закупку оборудования по более высоким ценам, чем цены, оговоренные в действующих системных контрактах, что привело к дополнительному расходованию средств Организации Объединенных Наций на сумму 7 млн. долл. США. |
| While you say you don't profit off Chelsea, her last three contracts contain a rider requiring that you have your own driver. | Вот вы говорите, что вы не используете Челси, но в ее последних трех контрактах есть пункт, согласно которому вам выделяется личный водитель. |
| All major contract activity and awards should be publicized both in hard copy and on electronic media as a contracts bulletin. | Обеспечение открытого доступа к данным обо всех крупных контрактах и их размещении как в печатной, так и в электронной форме в виде бюллетеня по контрактам. |
| I am sending you herewith a schedule giving details of the contracts that are on hold (see enclosure). | В приложении к настоящему письму я препровождаю Вам список, в котором содержится подробная информация о контрактах, рассмотрение которых отложено (см. приложение). |
| The Secretary-General should ensure that project costs were restored to within the approved budget and include in his sixth annual progress report specific information on guaranteed-maximum-price contracts. | Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы расходы по проекту не выходили за пределы утвержденного бюджета, и включить в шестой ежегодный доклад о ходе осуществления конкретную информацию о контрактах с гарантированной максимальной ценой. |
| The period is longer than required to repair the damage to the houses, as described by the repair contracts. | Этот период превышает необходимый срок осуществления ремонтных работ, указанный в контрактах на такие работы. |
| It appears that the CST, during the last few years, has been composed of four persons, namely three permanent staff and one consultant on consecutive short-term contracts for which funds had to be sought ad hoc at short intervals. | В последние несколько лет в состав ЦГП, как представляется, входили четыре человека, а именно три постоянных сотрудника и один консультант, работавший на краткосрочных контрактах, финансировавшихся на нерегулярной основе. |
| Transferable development rights are contracts for the sale or leasing of land which specify obligations on the part of the buyer/lessor in respect of conservation and confer rights to use the property in certain limited ways. | Передаваемые права на освоение реализуются в контрактах продажи или аренды земли, в которых оговариваются обязательства покупателя/арендатора по охране и устанавливаются определенные ограничения в отношении способов использования собственности. |
| Vendors, contracts, payees and banks are examples of master data; purchase orders and vendor invoices are examples of transactional data. | К числу общих данных относится информация о поставщиках, контрактах, получателях платежей и банках, а оперативные данные включают информацию по нарядам-заказам и счетам от поставщиков. |