Apparently this Striker was bragging about securing contracts in India and China. |
Видимо, этот Страйкер хвастал о контрактах фирмы в Индии и Китае. |
There has also been speculation that Megrahi's release was related to negotiations over oil contracts between Britain and Libya. |
Также были споры о том, что освобождение Меграхи было связано с переговорами о нефтяных контрактах между Великобританией и Ливаном. |
All the best relationships are based on contracts. |
Все лучшие отношения базировались на контрактах. |
Alternative investments usually comprise assets that have low liquidity and are based on private contracts. |
Альтернативные инвестиции обычно состоят из активов, которые имеют низкую ликвидность и основаны на частных контрактах. |
She asked for comparative data on the numbers of women employed on short-term contracts without maternity protection. |
Она просит представить ей сопоставительные данные о количестве женщин, занятых на краткосрочных контрактах без пособия по материнству. |
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts. |
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу. |
As at mid-November 2008, FDA had advertised seven timber sales contracts and seven forest-management contracts. |
По состоянию на середину ноября 2008 года УЛХ опубликовало объявления о семи контрактах на продажу древесины и о семи контрактах на лесопользование. |
Proof of payment can be offered in numerous ways, ranging from certifications in major repair contracts to invoices and payment receipts in minor repair contracts. |
Доказательство оплаты может быть предложено разными путями - от удостоверения в контрактах на серьезный ремонт до счетов и платежных квитанций в контрактах на незначительный ремонт. |
All contractors have their own vehicles, as stated in their respective contracts. |
Все подрядчики имеют собственные транспортные средства, как указано в заключенных с ними контрактах. |
Different parts of the Government of Libya are negotiating arms contracts with Libyan and foreign companies. |
Различные подразделения правительства Ливии ведут переговоры о контрактах на поставку оружия с ливийскими и иностранными компаниями. |
He also wished to know the scope of the protection provided in the ordinance on anti-discriminatory clauses in State contracts. |
И, наконец, г-н Торнберри хотел бы знать пределы защиты, предусмотренной Указом об антидискриминационных условиях в контрактах о государственных закупках. |
Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. |
Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
Some experts emphasized that laws preventing unfair contracts can protect farmers and risk mitigation should be part of contracts. |
Некоторые эксперты подчеркнули, что защитить сельскохозяйственных производителей могут законы о недопущении недобросовестных договоров, а в контрактах также должны предусматриваться меры по уменьшению риска. |
Individuals engaged under service contracts are required to uphold the standards of conduct set forth in their contracts. |
Лица, нанятые по контрактам о предоставлении услуг, должны соблюдать стандарты поведения, изложенные в их контрактах. |
Ambiguity regarding continuing contracts must be eliminated by clarifying criteria for the granting of such contracts, so that managers would not act improperly. |
Необходимо устранить двусмысленность в вопросе о непрерывных контрактах путем разъяснения критериев предоставления таких контрактов, с тем чтобы руководители действовали надлежащим образом. |
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. |
Информацию о контрактах, заключенных между подрядчиками и Организацией Объединенных Наций, невозможно представить Комитету, не нарушив при этом некоторых условий заключения этих контрактов. |
Consumers should be protected from such contractual abuses as one-sided standard contracts, exclusion of essential rights in contracts and unconscionable conditions of credit by sellers. |
Потребители должны быть защищены от таких контрактных злоупотреблений, как односторонние типовые контракты, исключение основных прав в контрактах и чрезмерно невыгодные для потребителей условия кредитования продавцами. |
Brokering such contracts or showing that an opportunity exists to conclude such contracts concerning war weapons located outside Germany also requires a licence. |
Посредничество в таких контрактах или показ возможности заключения таких контрактов, касающихся передачи оружия за пределами Германии, тоже требует наличия лицензии. |
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. |
В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов. |
These expectations are expressed in management contracts, leases, concessions, BOT contracts, contracts of sale in the case of privatization by disinvestment, etc. |
Эти ожидания получают реальное выражение в контрактах на управление, арендных договорах, концессиях, контрактах на условиях СЭП, договорах купли-продажи в случае приватизации путем изъятия инвестиций, пр. |
A lack of transparency may also impede accurate measurement of resources when States enter into contracts for service delivery with the private sector, particularly as bidding processes and contracts tend not to be made public. |
Отсутствие транспарентности может также препятствовать точной оценке ресурсов в тех случаях, когда государства заключают контракты на предоставление услуг с частным сектором, особенно с учетом того, что информация о конкурсных торгах и контрактах, как правило, не обнародуется. |
Six years ago they had commercial industrial contracts with companies that some members of the American Administration supervise; in fact, you can find these contracts on the Internet. |
Шесть лет назад они имели коммерческие контракты с компаниями, которыми руководили некоторые члены нынешней американской администрации; в самом деле, вы можете получить информацию об этих контрактах, заглянув в Интернет. |
The session requirements of the contracts are inconsistent. All COM contracts in a service must have the same session requirement. |
В данных контрактах требования к сеансу несовместимы. Все СОМ-контракты в службе должны иметь одинаковые требования к сеансу. |
The High-level Group of Experts on Procurement had also recommended that all major contracts should be publicized in hard copy and electronic media as a contracts bulletin. |
Группа экспертов высокого уровня по закупкам также рекомендовала давать информацию о всех крупных контрактах в печати и через электронные средства массовой информации в виде бюллетеня по контрактам. |
OIOS also found that construction contracts contained a currency adjustment clause that exposed Habitat to significant currency risk and recommended that the clause be deleted from the contracts. |
УСВН также обнаружило, что в контрактах на строительные работы содержится положение о корректировке на изменение валютных курсов, создающее для Хабитат значительные риски курсовых убытков, и рекомендовало исключить это положение из контрактов. |