Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
Currently a significant proportion of the Department's staff was composed of either civilians engaged on short-term contracts or military personnel provided on loan by Governments. В настоящее время значительную часть персонала Департамента составляют либо гражданские сотрудники на краткосрочных контрактах, либо военный персонал, прикомандированный правительствами.
Another fundamental problem of the Organization was with the permanent contracts held by many of its staff members which were becoming a serious hindrance to improving the performance of the Secretariat. Другой сложнейшей проблемой Организации является наличие большого числа сотрудников на постоянных контрактах, что становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности Секретариата.
Moreover, the contracts did not specify that the travel and insurance charges by the international service agencies were to be based on the direct costs incurred. Кроме того, в контрактах конкретно не указывалось, что путевые расходы и страховые издержки, которые несут международные агентства по трудоустройству, должны были исчисляться на основе понесенных прямых расходов.
(b) Also to reiterate the Division's recommendation that management ensure that the interests of the United Nations are safeguarded in all contracts. Ь) подтвердить также рекомендацию Отдела о том, что руководство должно обеспечивать защиту интересов Организации Объединенных Наций во всех контрактах.
It makes no reference to the 19 other contracts that have been pending or on hold for some time. В нем не говорится о 19 других контрактах, которые не были рассмотрены или утверждение которых на некоторое время было отсрочено.
In the claims before the Panel, valuation of lost assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. В претензиях, находящихся на рассмотрении Группы, стороны при согласовании обменного курса в соответствующих контрактах не предусматривали оценку возможной потери имущества.
Retention payments in construction contracts may be described as amounts withheld from the periodic payments made by the owner to the contractor for work performed. Удерживаемые платежи в строительных контрактах можно охарактеризовать как суммы, вычитаемые из периодических платежей, перечисляемых владельцем подрядчику за выполненную работу.
The contracts included all components for fully functional buildings, as well as delivery and installation at unspecified end sites throughout the country. В контрактах предусматривалась поставка всех компонентов для строительства полностью функциональных сооружений, а также доставка и монтаж в любой точке на территории страны.
For those payments with evaluation reports, the evaluation officers failed to specify whether the consultants' work had conformed to the terms of reference of their contracts. В отношении платежей, для которых готовились доклады об оценке, сотрудники, проводившие оценку, не указывали конкретно, что работа консультантов соответствует кругу ведения, предусмотренному в их контрактах.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that her delegation had been informed that an administrative instruction had been issued recently by the Secretariat regarding staff members on fixed term contracts. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что ее делегация была информирована о недавно распространенной Секретариатом административной инструкции, касающейся сотрудников на срочных контрактах.
On 6 June 2008 the Task Force issued its report on electrical maintenance and travel services contracts at the United Nations Office at Nairobi. 6 июня 2008 года Целевая группа выпустила свой доклад о контрактах на техническое обслуживание электрооборудования и услуги по организации поездок в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Board recommends that UNFPA remind country offices of the need to include construction contracts in the procurement statistics that they submit to headquarters. Комиссия рекомендует ЮНФПА напомнить представительствам в странах о необходимости включать информацию о строительных контрактах в статистические данные о закупках, которые они представляют штаб-квартире.
In one country, an evaluation concluded that construction quality was generally below standard and often violated the specifications laid down in the construction contracts. В одной из стран в ходе оценки было установлено, что качество строительства в целом не соответствовало нормам, а строительные работы зачастую велись с нарушением спецификаций, предусмотренных в строительных контрактах.
Numerous public and private entities are referring to the PCA Environmental Rules as the arbitration procedures of choice in their emissions trading and related contracts. При торговле выбросами и в связанных с ней контрактах на эти Регламенты ППТС как на арбитражные процедуры, которые можно использовать по усмотрению сторон, ссылаются многие государственные и частные субъекты.
Savings arising from under-utilization of additional flight hours provided in Headquarters contracts were offset by additional requirements under local charter. Средства, сэкономленные за счет недоиспользования дополнительных летных часов, предусмотренных в контрактах, заключенных Центральными учреждениями, пошли на покрытие дополнительных потребностей в местных чартерных рейсах.
For example, the report stated that all forms of marriage in the new draft Civil Code had common binding conditions that enhanced women's rights in marriage contracts. Например, в докладе говорится, что все формы брака согласно проекту нового Гражданского кодекса предполагают одинаковые обязательства, расширяющие права женщин в брачных контрактах.
Often, competent, long-serving staff continue to find themselves on short-term contracts, with very limited career prospects; Нередко компетентные сотрудники, работающие в течение долгого времени, по-прежнему оказываются на краткосрочных контрактах с весьма ограниченными перспективами дальнейшего развития карьеры;
It was also a matter of concern that the Advisory Committee had not received the information on service contracts that it had requested. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что Консультативный комитет не получил информации о контрактах на услуги, которую он запрашивал.
Following that session, draft recommendation was revised to include labour, intellectual property and financial contracts. После этой сессии в проект рекомендации 54 было включено упоминание о трудовых контрактах, контрактах интеллектуальной собственности и финансовых контрактах.
Adopting labour migration agreements, which may include provision for minimum work standards, model contracts, modes of repatriation, etc., in accordance with existing international standards. Заключение соглашений по вопросам трудящихся-мигрантов, которые могут включать в себя положения о минимальных рабочих стандартах, типовых контрактах, способах репатриации и т.д. согласно действующим международным стандартам.
Accordingly, a note must be made regarding all brokers, commercial consultants, persons arranging contracts, shippers, forwarding agents and others. Соответственно, необходимо делать уведомление в отношении всех брокеров, коммерческих консультантов, лиц, договаривающихся о контрактах, поставщиков, экспедиторов и других.
Six contracts are involved, and have been placed on hold by the representative of the United States on the Security Council Committee established by resolution 661. Речь идет о шести контрактах, рассмотрение которых было отложено представителем Соединенных Штатов в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661.
Give guidance about the tariff or fee structure in PPP contracts and the kinds of indexation that can be used давать руководящие указания относительно структуры тарифов или сборов в контрактах ПГЧС и использования различных форм индексации;
Paragraph 16 of document A/56/870 deals with the use of contractual arrangements, namely, systems contracts and letters of assist. В пункте 16 документа А/56/870 рассматривается вопрос об использовании услуг по контрактам, т.е. о системных контрактах и письмах-заказах.
I recommended that Management should stress the need to collect outstanding contributions for prior years, try to reliably obtain timely payments and provide Treasury with reliable information about procurements and contracts. Я рекомендовала, чтобы руководство подчеркнуло необходимость обеспе-чивать получение невыплаченных взносов за предыдущие годы, попы-таться надежно и своевременно получать платежи и предоставлять казначейству достоверную информа-цию о закупках и контрактах.