Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
This decision has eased the pressure and the secretariat is in a position to fulfil its mandates without affecting contracts of its appointed staff. Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process Это решение снизило давление на ресурсы, и сейчас секретариат способен выполнять возложенные на него поручения таким образом, чтобы это не отражалось на контрактах назначенного на должности персонала.
Burns then fires all the workers; however, this makes the workers delighted due to the various firing clauses Homer has written into their contracts ("Golden parachutes for all! "). Мистер Бернс потом увольняет всех рабочих, однако, никто из-за этого не переживает, всё потому, что Гомер написал в своих контрактах различные бонусы для уволенных («золотые парашюты для всех!»).
In the International Trade Centre, the funding of salary costs for staff with permanent status or fixed-term contracts for three years or more, from declining programme support cost revenue could lead to insufficient resources being available to meet such commitments. В Центре международной торговли в ближайшие три или более лет может не хватить средств на выплату заработной платы сотрудникам, находящимся на постоянных или срочных контрактах, что обусловлено уменьшением объема поступлений в результате уменьшения поступлений от возмещения вспомогательных расходов по программам.
The overrun under general temporary assistance ($119,000) was due to the hiring of local staff on short-term contracts to replace international staff temporarily assigned to various special missions. Перерасход средств по статье временного персонала общего назначения (119000 долл. США) объясняется наймом местного персонала на краткосрочных контрактах для замены международного персонала, временно задействованного на выполнении различных специальных поручений.
Food commodities being subject to price fluctuations, the suppliers tend to wait until the price falls to the most favourable level, since the absence of performance bonds in the contracts does not encourage suppliers to honour their contractual obligations. Поскольку продовольственные товары зависят от колебаний цен, поставщики, как правило, выжидают до тех пор, пока цена не снизится до наиболее благоприятного уровня, поскольку отсутствие в контрактах каких-либо гарантий их выполнения не стимулирует поставщиков к выполнению их контрактных обязательств.
A view was stated that a door-to-door instrument might be achieved by a compromise based on uniform liability, choice of forum and negotiated contracts, which would not deal with actions against performing inland parties. Было высказано мнение о том, что документ о перевозках "от двери до двери" может быть разработан благодаря компромиссу, основывающемуся на единообразной ответственности, выборе суда и заключенных контрактах, который не будет касаться исков, предъявляемых сторонам, участвующим во внутренних перевозках.
The Office of the Capital Master Plan informed the Board that at least two of the guaranteed maximum price contracts included a provision whereby overtime would be required and allowances were made within the contracts to that effect. Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что по крайней мере два из контрактов на осуществление генерального плана капитального ремонта предусматривают положения о выплате сверхурочных и соответствующие суммы оговариваются с этой целью в контрактах.
No explanation is provided for the seemingly long maintenance period under both contracts. Furukawa did not provide the annex to the contracts detailing the timetable for the projects and the projected duration of the maintenance periods. Не было представлено никаких объяснений в отношении большой продолжительности гарантийных сроков, предусмотренных в обоих контрактах. "Фурукава" не представила приложений к контрактам с указанием графика проектных работ и продолжительности гарантийных сроков.
Rather than simply insuring against crop failure, as traditional agricultural insurance contracts do, index-based weather insurance contracts are written against an index that describes an established relationship between, for example, lack of rainfall and crop failure. Вместо простого страхования на случай неурожая, как это предусматривается в традиционных контрактах сельскохозяйственного страхования, контракты на индексированное страхование на случай неблагоприятных погодных условий составляются с учетом индекса, который отражает существующую связь между, например, отсутствием осадков и неурожаем.
Major contract activity and awards to be publicized both in Yes hard copy and on electronic media as a Contracts Bulletin, which should also include standard conditions of contracts and contract award criteria, clearly spelt out. Обеспечение открытого доступа к данным обо всех крупных контрактах и их размещении как в печатной, так и в электронной форме в виде бюллетеня по контрактам, в котором также должна содержаться четкая информация о стандартных условиях контрактов и критериях их предоставления.
The contracts detail the type of labour and the number of workers to be provided by Technocon as well as the monthly amount to be paid to Technocon in respect of the labour provided by it. В контрактах подробно оговаривается квалификация и количество работников, которые должны были быть поставлены "Текноконом", а также ежемесячные суммы, полагающиеся "Текнокону" за предоставленную этой компанией рабочую силу.
This has been an established practice in ECA to ensure that terms of reference for consultancy contracts are clear and specific and detail all the functions to be performed, including: В ЭКА сложилась практика обеспечения того, чтобы круг ведения в контрактах консультантов прописывался четко и конкретно с указанием всех подлежащих выполнению функций, включая:
Unfortunately, sometimes owing to change of contracts, blacklisting of vendors owing to non-performance and other unforeseen changes in the Mission, there may be items in stock that the Mission may not utilize. К сожалению, иногда в связи с изменениями в контрактах, внесением поставщиков в «черный список» по причине невыполнения ими своих обязательств и другими непредвиденными изменениями в Миссии она не использует некоторые наличные единицы своего имущества.
The returns were a bigger share of the US$ 10 billion annual service contracts awarded to the industry, of which only US$ 1 billion went to local entrepreneurs. Результатом реализации этой политики стало увеличение доли отрасли в сервисных контрактах, ежегодно достигающих 10 млрд. долл. США, из которых лишь 1 млрд. долл. США поступает местным предпринимателям.
Leaving aside securities-related transactions discussed above (e.g. repurchase agreements and stock-lending transactions), the Working Group focused on other financial contracts relating to netting agreements (e.g. derivatives). Оставив в стороне сделки, которые касаются ценных бумаг и которые рассматриваются выше (например, выкупные соглашения и сделки по передаче акций), Рабочая группа сосредоточила свои усилия на других финансовых контрактах, касающихся соглашений о взаимозачете (например, производных инструментах).
No provision is made for end-of-service entitlements for staff with temporary fixed-term contracts, staff on loan, Junior Professional Officers or staff who are not part of the UNICEF payroll. Ассигнования для выплаты пособий в связи с прекращением службы сотрудникам на срочных контрактах, прикомандированным сотрудникам, младшим сотрудникам категории специалистов и сотрудникам, получающим заработную плату не по линии ЮНИСЕФ, не предусматриваются.
The Committee recalls that it had indicated that the information on staff on short-term contracts is not transparent in the presentation of the estimates, has indicated that the number of UNHCR staff members has consistently exceeded the number of posts. Комитет напоминает, что он уже отмечал недостаточную транспарентность информации о персонале на краткосрочных контрактах, представленной в смете расходов.
The average national labour cost per month (local staff on special services agreement contracts) amounted to $24,439.80 and the average international labour cost per month (salaries and allowances for staff members under the 300 series contract) amounted to $59,469.27. Среднемесячная стоимость услуг национальных сотрудников (местного персонала на контрактах в рамках соглашений о специальном обслуживании) равнялась 24439,80 долл. США, а среднемесячные расходы на международных сотрудников (оклады и надбавки для сотрудников на контрактах серии 300) составляли 59469,27 долл. США.
The ContractDescriptions in contracts must all have unique Name and Namespace pairs. More than one ContractDescription had the pair Name='' and Namespace=''. Всем описаниям ContractDescription в контрактах должны соответствовать уникальные пары Имя и Пространство имен. Имеется несколько описаний ContractDescription с парой Имя= и Пространство имен=.
The operation' ' on callback contract' ' is configured with TransactionAutoComplete set to false. TransactionAutoComplete set to false cannot be used with operations on callback contracts. Операция контракта обратного вызова сконфигурирована со значением false для параметра TransactionAutoComplete. Если TransactionAutoComplete установлен на false, его нельзя использовать с операциями на контрактах обратного вызова.
"Since the inquiry opened in 2010, he says, the Ministry of Transport alone reportedly saved a billion dollars on contracts," with certain people curbing their instincts to get a share! "С начала расследования в 2010 году, подчеркивает он, одно только Министерство транспорта сохранило бы миллиард долларов на контрактах", если бы некоторые сдерживали свои инстинкты брать долю.
According to the President of the Society of Cayman Builders and Contractors, as cited in press reports, the small Caymanian-owned construction companies are getting little of the large construction contracts. По словам президента общества строителей и подрядчиков Каймановых островов, процитированным в сообщениях представителей средств массовой информации, доля участия небольших строительных компаний Каймановых островов в крупных строительных контрактах является незначительной.
It acknowledged receipt of one notification under the lien or judgement provision set out in paragraph 19 (c) of the resolution, and it acknowledged receipt of 25 notifications under the prior contracts provision set out in paragraph 21 of the resolution. Он подтвердил получение одного уведомления согласно положению относительно решения или соответствующей обеспечительной меры, которое содержится в пункте 19(с) резолюции, и подтвердил получение 25 уведомлений в соответствии с положением о заключенных ранее контрактах, которое содержится в пункте 21 этой резолюции.
Office Directive on External Collaboration Contracts Служебная директива о контрактах на внешние услуги
The Utilities Contracts Regulations 1996. Положения о муниципальных контрактах 1996 года.