The payment conditions in the contracts submitted by Jiangsu were one of two types. |
Условия оплаты в представленных "Цзянсу" контрактах предусматривали один из двух типов платежа. |
He urged the Commission to reconsider its decision and include an article recognizing the validity of the Calvo clause in contracts. |
Он настоятельно рекомендует Комиссии пересмотреть свое решение и включить статью, признающую действительность клаузулы Кальво в контрактах. |
Through its experience with legislation on consumer contracts through electronic means it hoped to contribute to the Commission's work on electronic commerce. |
Благодаря своему опыту в области законодательства о потребительских контрактах, заключаемых с помощью электронных средств, она надеется внести вклад в работу Комиссии по проблематике электронной торговли. |
The Committee notes that information on staff on short-term contracts is not transparent in the presentation of the estimates. |
Комитет отмечает недостаточную транспарентность информации в отношении персонала на краткосрочных контрактах, представленной в смете расходов. |
Although women had the right to specify their own conditions in marriage contracts, few did so. |
Хотя женщины имеют право указывать их собственные условия в брачных контрактах, не многие делают это. |
This protects stability of employment in job contracts. |
Это является гарантией занятости, предусматриваемой в трудовых контрактах. |
The collective agreements and contracts may provide for more additional and special breaks are stipulated in the legal acts on safety and health at work. |
В коллективных соглашениях и контрактах может быть предусмотрено большее число дополнительных и специальных перерывов, чем это установлено в правовых актах по безопасности и охране здоровья на рабочем месте. |
In this instance, it is a commitment that UNICEF requires in its contracts. |
Что касается этого конкретного случая, то ЮНИСЕФ требует, чтобы такое обязательство было закреплено во всех его контрактах. |
Currently, the number of staff is growing, and core staff members are on one-year renewable contracts. |
В настоящее время отмечается увеличение численного состава сотрудников Института, причем штатные сотрудники работают на годичных продлеваемых контрактах. |
A further concern was that automatic termination might give rise to uncertainties when the insolvency representative was not adequately informed on the outstanding contracts. |
Еще одно мнение заключалось в том, что автоматическое прекращение может привести к возникновению неопределенности в том случае, когда управляющий в деле о несостоятельности не был надлежащим образом информирован о контрактах, исполнение которых не было завершено в полном объеме. |
Goals, the agreed course of action, and the resources committed should preferably be spelled out in contracts. |
Цели, согласованные действия и выделяемые ресурсы предпочтительнее изложить в контрактах. |
In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. |
Во многих случаях в контрактах предусматривались необычно длительные условия платежа, а также выплата процентов с предоставленных кредитов. |
Construction contracts involve numerous parties who operate at different levels of the contractual chain. |
В строительных контрактах участвует много сторон, действующих на различных уровнях контрактной цепочки. |
Contract services: The Committee was concerned that details of contracts had not been included in the budget. |
Контракты на воздушные перевозки: Комитет был обеспокоен тем, что в бюджет не была включена подробная информация о контрактах. |
At the United Nations Joint Staff Pension Fund permanent ICT functions are performed by staff members with temporary assistance contracts. |
В Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций постоянные функции в области ИКТ выполняют сотрудники на контрактах по оказанию временной помощи. |
In some contracts with oil and gas companies, there is insufficient attention to the need or value of such an assessment. |
В некоторых контрактах с нефтегазовыми компаниями не подчеркивается в достаточной степени необходимость или ценность такой оценки. |
In the case of the licence fees, payment fell due upon the completion of specific milestones described more fully in the contracts. |
В случае лицензионных выплат срок платежа наступает по завершении конкретных этапов, более подробно описанных в контрактах. |
Table 6 provides figures for project personnel contracts for 1998 and 1999, by nationality. |
В таблице 6 приводятся сведения о контрактах, заключенных с персоналом проектов в 1998 и 1999 годах, в разбивке по странам. |
These contracts covered the contractors' costs of setting up in Kuwait but promised only a limited amount of work. |
В этих контрактах оговаривались расходы подрядчиков на обустройство в Кувейте, но они предусматривали лишь ограниченный объем работ. |
Applying the exchange rate set down in the project contracts, this amount can be converted to US$185,420. |
Используя обменный курс, закрепленный в проектных контрактах, эта сумма может быть конвертирована в 185420 долл. США. |
17 The Board recommends that UNDP ensure that future contracts provide for payments to be linked to the achievement of specific targets and goals. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы в будущих контрактах предусматривалась увязка платежей с достижением конкретных целей и задач. |
OTP repeatedly informed the Registry that service breaks between contracts for nurses and trauma counsellors impacted its work. |
КО неоднократно информировала секретариат Трибунала о том, что перерывы в контрактах санитаров и психотерапевтов отрицательно сказываются на ее работе. |
The Advisory Committee was provided with information on contracts for procurement for the plan. |
Консультативному комитету была представлена информация о контрактах на материально-техническое обеспечение деятельности по реализации плана. |
Staff holding 300 series staff contracts include international staff and locally recruited staff appointed for limited duration assigned to one particular mission. |
К сотрудникам на контрактах серии 300 относятся международные и местные сотрудники, имеющие назначение ограниченной продолжительности в составе конкретной миссии. |
OIOS makes a number of recommendations for protecting the interests of the Organization in future construction contracts more effectively. |
УСВН выносит ряд рекомендаций по более эффективной защите интересов Организации в будущих контрактах на строительство. |