Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
cash-flow projections Instructions for the cash account balances and the monitoring of currency purchases in new banking contracts «Инструкции» в отношении остатков денежной наличности на счетах и контроля за приобретением валюты в новых контрактах на банковское обслуживание
Construction contracts, both in common law and under the civil law, frequently contain provisions to deal with events that have wholly changed the nature of the venture. В строительных контрактах, заключаемых как по общему, так и по гражданскому праву, нередко содержатся положения на случай событий, которые полностью изменяют характер осуществляемой деятельности.
It was true that certain United Nations operations were ideally suited to short-term contracting, and short-term contracts could help to enrich the Organization with new talent. Некоторые операции Организации Объединенных Наций действительно идеально подходят для привлечения сотрудников на краткосрочных контрактах, при этом такие сотрудники могут содействовать обогащению Организации новыми талантами.
He asked what progress had been made on the previous year's proposal concerning the provision of regular and comprehensive information on the contracts awarded on a country-by-country basis. Он хотел бы знать, что достигнуто в отношении внесенного в прошлом году предложения обеспечивать регулярную и всеобъемлющую информацию о заключенных контрактах с разбивкой по странам.
Over the past five years, 1,085 staff formerly on appointments of limited duration were reappointed under 100 series contracts after reaching the maximum period under such an appointment. За последние пять лет 1085 сотрудников, отработавших максимальный период на контрактах на ограниченный срок, было назначено на контракты серии 100.
The Board noted that UNFPA had developed a web-based system that could be accessed by the field offices to input data on current service contracts and special service agreements. Комиссия отметила, что ЮНФПА разработал веб-систему, к которой имеют доступ полевые отделения, чтобы вводить данные о текущих контрактах на обслуживание и специальных соглашениях об услугах.
In relation to the adaptation of United Nations procurement procedures for contract amendments for the needs of the capital master plan, the Board observed that some amendments represented significant amounts without any direct linkage to the initial scope of services contained in the original contracts. В связи с вопросом о применении процедур закупок Организации Объединенных Наций к поправкам, вносимым в контракты для удовлетворения потребностей в рамках генерального плана капитального ремонта, Комиссия отметила, что некоторые поправки предусматривали выделение значительных сумм, не имеющих непосредственного отношения к первоначально оговоренному в контрактах объему услуг.
(b) The dispute settlement clause in contracts with individual contractors would be changed to provide that disputes not resolved amicably at the informal dispute resolution phase shall be submitted to arbitration in accordance with the Expedited Rules. Ь) Оговорка об урегулировании споров в контрактах с такими индивидуальными подрядчиками будет изменена с целью указать, что споры, не урегулированные полюбовно на стадии неформального урегулирования спора, передаются на арбитраж в соответствии с Регламентом ускоренного арбитража.
The mission did not have adequate procedures to ensure that contracts sufficiently protect the interests of the Organization and are complied with Миссия не обладает надлежащими процедурными механизмами для обеспечения того, чтобы в контрактах достаточным образом защищались интересы Организации и чтобы сами контракты соблюдались
(b) Increasing the disclosure of exploration and production contracts signed between governments and companies by making public an agreed set of variables relating to these investments; Ь) раскрытие большего объема информации о контрактах на разведку и добычу, подписанных между правительствами и компаниями за счет публикации согласованного набора переменных характеристик таких инвестиций;
Although a compromise was reached between the Government and teachers, a large backlog of salary arrears to teachers on temporary contracts persists and the danger of future disruption in classes for the new school year that started in October 2009 remains high. Несмотря на достижение компромисса между правительством и учителями, сохраняется существенная задолженность по зарплате учителей, работающих на временных контрактах, и опасность дальнейших срывов занятий в новом учебном году по-прежнему высока.
In particular, the Panel wished to learn about any provisions in contracts with GIAD that might help to prevent products, services and intellectual property from being utilized in violation of the arms embargo. В частности, Группа поинтересовалась наличием в контрактах с ГИАД каких-либо положений, которые могли бы способствовать недопущению того, чтобы продукция, услуги и интеллектуальная собственность не использовались в целях нарушения эмбарго на поставки оружия.
However, UNOCI confirmed that all obligations recorded in the accounts as at 30 June 2006 were based on valid contracts that were concluded with vendors. Вместе с тем ОООНКИ подтвердила, что все обязательства, отраженные на счетах по состоянию на 30 июня 2006 года, основаны на имеющих силу контрактах, заключенных с поставщиками.
The Russian Federation indicated partial compliance by implementation of domestic measures providing for public dissemination of information on procurement procedures and contracts (art. 9, subpara. 1 (a)). Российская Федерация указала на частичное принятие внутренних мер, обеспечивающих публичное распространение информации о процедурах и контрактах закупок (подпункт 1 (а) статьи 9).
UNAMI expects to realize savings as a result of the move owing to reduced requirements for international staff, mission subsistence allowance, security contracts and equipment, fewer vehicles, furniture and other equipment. МООНСИ рассчитывает в результате этого переезда достичь экономии благодаря уменьшению потребностей в международном персонале, выплате суточных участникам Миссии, контрактах на обеспечение безопасности и соответствующей аппаратуре, числе автотранспортных средств, количестве мебели и другого оборудования.
As a result of the weaknesses in the processing of invoices and ambiguities in the fuel contracts, UNMIK overpaid a contractor by approximately $2 million over a period of four years. Вследствие недостатков в процессе обработки счетов-фактур и наличия двусмысленных формулировок в контрактах на поставки топлива МООНК переплатила подрядчику приблизительно 2 млн. долл. США за четырехлетний период.
Although they were not specifically recruited to take part in hostilities, their contracts did not specify either that they would receive military training and would be militarily armed. Хотя они не были завербованы специально для участия в военных действиях, в их контрактах не было также указано, что они пройдут военную подготовку и получат боевое оружие.
At UNAMID, the Board noted that 4 out of 10 aircraft had not arrived at the operating bases on the dates specified in the contracts. Комиссия отметила, что на оперативные базы в ЮНАМИД в сроки, предусмотренные в контрактах, не прибыли 4 из 10 авиасредств.
Furthermore, PAE prices for construction equipment were generally higher and, in some cases, more than twice the price offered in United Nations systems contracts for similar equipment. ЗЗ. Кроме того, цены фирмы ПАИ на строительную технику были в целом выше, а в некоторых случаях в два с лишним раза выше, чем цены, предлагаемые в системных контрактах Организации Объединенных Наций на аналогичные виды техники.
Accelerating the pace at which local content is included in government contracts continues to be a priority for existing and newly emerging oil and gas producers. ускорение процесса учета местного компонента в государственных контрактах по-прежнему является приоритетной задачей для существующих и вновь появляющихся производителей нефти и газа.
Prices in long-term contracts declined by 26 per cent to 33 per cent for the most important product type, but spot prices have improved from low levels at the end of 2008 owing to strongly increasing Chinese demand. Снижение цен в долгосрочных контрактах составило от 26 до 33 процентов по основным видам продукции, однако по сравнению с низким уровнем конца 2008 года спотовые цены несколько повысились, что было вызвано главным образом активно растущим спросом со стороны Китая.
Responsibilities and contributions should be clearly defined and embodied in agreements or contracts based on well-designed programme with goals that are acceptable to all parties, as exemplified in the Solid Waste Management case in Jordan. Круг обязанностей и вкладов сторон должен быть четко определен и отражен в соглашениях или контрактах, основанных на тщательно разработанной программе, цели которой приемлемы для всех сторон, как об этом свидетельствует проект по удалению твердых отходов в Иордании.
Intense and continuing scrutiny from oversight bodies has further increased the workload and the need to implement expanded accounting procedures, internal controls and other risk-mitigating initiatives to reduce the potential for waste and mismanagement in such large and complex contracts. Пристальный и непрерывный интерес со стороны надзорных органов также ведет к увеличению объема работы и требует внедрения более масштабных процедур подотчетности, мер внутреннего контроля и других инициатив по уменьшению рисков в целях сокращения возможных растрат и просчетов в столь крупных и сложных контрактах.
The main internet site and the individual ministries sites contain an extremely wide range of information from various services such as: driving licenses renewal and job vacancies to government contracts and tax payments as well as a guide to lodging complaints about violation of rights. На главном правительственном сайте и на сайтах отдельных министерств содержится обширная информация различных служб, начиная от объявлений об обмене водительских прав и вакантных должностях и кончая сведениями о государственных контрактах, налоговых платежах и процедурах подачи жалоб на нарушение прав человека.
Second, since the question of continuing appointments affected the core activities of the Organization and its proper functioning and development, decisions on the continuation and termination of all contracts must be taken cautiously in the light of serious analysis. Второе: поскольку вопрос о непрерывных контрактах касается основной деятельности Организации и ее надлежащего функционирования и развития, решения относительно сохранения или отмены всех контрактов должны приниматься с осторожностью и лишь и после серьезного анализа.