Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
The organization will introduce an annual report on the use of staff holding temporary fixed-term contracts and the duration of their appointments. Организация будет представлять ежегодный доклад об использовании временных сотрудников на срочных контрактах и о продолжительности их назначений.
The contracts specify standards of provision and allow services to be monitored. В этих контрактах оговариваются стандарты предоставляемого обслуживания и контроль за его осуществлением.
The contracts or memorandums of agreements between UNOPS and its clients specify the time frames within which projects should be completed. В контрактах или меморандумах о взаимопонимании между ЮНОПС и его клиентами указываются конкретные сроки реализации проектов.
Of that amount, amendments totalling $26.9 million were signed to activate the three other phases of the initial contracts. Из этой суммы поправки на общую сумму в 26,9 млн. долл. США были подписаны для активирования остальных трех этапов, предусмотренных в первоначальных контрактах.
TNC involvement was generally based on investment contracts with host governments. Участие ТКН, как правило, основывается на инвестиционных контрактах с принимающими правительствами.
They work on annual contracts which can be renewed only 3 times. Они работают на годичных контрактах, которые могут возобновляться только трижды.
Ensure that contracts take into account key issues over the project lifespan обеспечить, чтобы в контрактах учитывались ключевые вопросы, распространяющиеся на весь срок выполнения проекта;
A key focus of the contracts was instead on the contributions of terminal operators to government revenues. А в контрактах, наоборот, основной акцент делался на размере отчислений операторов терминала в государственный бюджет.
Another challenge was striking the right balance in large-scale investment contracts between States and private investors, including in public-private partnerships. Другая проблема - установление верного баланса в крупных инвестиционных контрактах между государством и частными инвесторами, в том числе в рамках государственно-частных партнерств.
During the reporting period, the number of staff members on fixed-term contracts has grown from 102 to 158. За отчетный период количество сотрудников на срочных контрактах возросло со 102 до 158.
In its contracts with commercial vendors, therefore, the United Nations typically excludes the payment of interest. Поэтому в своих контрактах с коммерческими поставщиками Организация Объединенных Наций, как правило, исключает выплату процентов.
Any flaws or gaps in the contracts are referred to Headquarters for correction before any orders are issued. Если в контрактах обнаруживаются какие-либо недостатки или пробелы, об этом уведомляются Центральные учреждения, которые принимают меры по их устранению до направления каких-либо заказов.
The strategic fuel reserves are held at the supplier's facilities and have been incorporated into the contracts. Стратегические запасы топлива хранятся на складах поставщиков, что предусмотрено в контрактах.
The Human Resources Management Service facilitated a contractual agreement reform and harmonization of staff contracts in July 2009. Служба управления людскими ресурсами содействовала внесению изменений в соглашение о контрактах и согласованию контрактов сотрудников в июле 2009 года.
Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты.
In particular, the portal contained user-friendly information on contracts concluded by the federal Government and specific public expenditures. На этом портале размещена, в частности, понятная пользователям информация о контрактах, заключенных федеральным правительством, и о конкретных публичных расходах.
Procurement orders and service contracts are reported by contract amount rather than by expenditures incurred. Сведения о заказах на закупку и контрактах на оказание услуг представлены в разбивке по суммам контрактов, а не понесенным расходам.
In 2009, Cuban researchers took part in 29 research contracts under those programmes. В 2009 году кубинские исследователи приняли участие в 29 исследовательских контрактах в рамках этих программ.
It also notes observations on rations contracts in the report of the Board of Auditors (paras. 295-298). Он также принимает к сведению замечания о контрактах на поставку пайков в докладе Комиссии ревизоров.
The current boom in commodity prices provides an excellent opportunity to rationalize public sector revenues in the sector, including negotiating better terms in new service contracts. Нынешние высокие цены на сырьевые продукты предоставляют широкие возможности для рационализации поступлений государственного сектора от этих отраслей, включая проведение переговоров для получения более выгодных условий в новых контрактах на обслуживание.
It assured the Board, however, that it would coordinate with UN-Habitat headquarters in addressing the issue of small contracts. Вместе с тем она заверила Комиссию в том, что в координации со штаб-квартирой ООН-Хабитат она обеспечит решение вопроса о мелких контрактах.
Mr. Montoya was unable to furnish evidence of expenses or contracts to support this claim. Г-н Монтойя не смог представить доказательства, подтверждающие его заявление о расходах и контрактах.
Long-term aviation contracts established for the Mission reflect cost increases driven by market conditions. В заключенных Миссией долгосрочных контрактах на воздушные перевозки учитывается рост цен, обусловленный действием рыночных факторов.
In accordance with standard procedures, staff contracts will stipulate that the extension is subject to the mandate and the availability of funds. В соответствии со стандартными процедурами в контрактах сотрудников будет оговорено, что их продление будет зависеть от мандата Миссии и наличия средств.
Other delegations expressed a preference for the recourse by non-staff personnel to arbitration and other mechanisms provided for under their relevant contracts. Другие предпочли, чтобы лица, не являющиеся сотрудниками, использовали возможности арбитражного разбирательства или другие механизмы, предусмотренные в их соответствующих контрактах.