Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
Performance indicators were not documented in their contracts and terms of reference were not output-oriented. В заключенных контрактах не были закреплены никакие показатели результативности, а круг ведения не был ориентирован на выполнение конкретных работ.
There was at present a lack of transparency in contracts between private corporations and private security companies. Отсутствует транспарентность в контрактах, заключаемых между частными корпорациями и частными компаниями, занимающимися обеспечением безопасности.
In its claim submission, Morris Singer sought compensation in the amount of GBP 41,750 for retention monies under the flag and parapet contracts, rather than GBP 47,750 as the contracts themselves provide. В своем изложении претензии компания "Моррис Сингер" потребовала компенсацию в размере 41750 ф. ст. за удержанные суммы по контрактам на изготовление флага и парапета, а не 47750 ф. ст., как это предусмотрено в самих контрактах.
Within the Office of the Capital Master Plan, 13 of the 26 staff are on permanent contracts, 11 have fixed-term contracts and 2 have short-term, generally temporary assistance, contracts. В Управлении генерального плана капитального ремонта 13 из 26 сотрудников работают на постоянных контрактах, 11 - на срочных контрактах и 2 сотрудника - на краткосрочных контрактах (как правило, это сотрудники, относящиеся к категории временного персонала).
The systems contracts did not include NTE limit amounts in the original and succeeding contracts; there was thus no guarantee that the vendor would meet the forecasted needs of the United Nations. Как в первоначальных, так и в продленных системных контрактах не оговаривались предельные показатели объема, вследствие чего отсутствовали гарантии того, что поставщик в состоянии удовлетворить прогнозируемые потребности Организации Объединенных Наций.
It is prescribed that all notices for contracts in excess of USD$100,000 are posted on the public web site. Все объявления о контрактах на сумму свыше 100000 долл. США подлежат опубликованию на вышеуказанном публичном веб-сайте.
These establishments fulfil the requirements of such laws as they deem fit in formal contracts they conclude with workers. В официальных контрактах, заключаемых с работниками, такие предприятия произвольно толкуют положения этих законов.
Until now, European gas consumers have been able to secure gas supplies in a stable environment, based on long-term take-or-pay supply contracts. До сегодняшнего дня потребители газа в Европе имели возможность обеспечивать газоснабжение в стабильных условиях, основанных на долгосрочных контрактах по принципу "бери или плати".
The Republic of Korea's competition controls upon unfair practices in international contracts apply wherever these restrictions are exercised. Меры защиты конкуренции, предусмотренные в Республике Корея, применяются в отношении недобросовестной практики в международных контрактах вне зависимости от того, где такие ограничения используются 67/.
On 26 October 2006, the European Parliament adopted a resolution on public-private partnerships and Community law on public contracts and concessions). Двадцать шестого октября 2006 года Европейский парламент принял резолюцию о партнерских отношениях между государственным и частным секторами и закон Сообщества о публичных контрактах и концессиях).
In general, they signed the contracts after leaving their respective countries. В контрактах указывается, что их вербуют в качестве сотрудников служб безопасности, но они обучаются и вооружаются для участия в конфликте.
Leaving aside securities-related transactions discussed above, the Working Group focused on other financial contracts relating to netting agreements. Оставив в стороне сделки, которые касаются ценных бумаг и которые рассматриваются выше, Рабочая группа сосредоточила свои усилия на других финансовых контрактах, касающихся соглашений о взаимозачете.
He regretted that end-of-service severance pay was coupled with the debate on continuing contracts. Он выразил сожаление в связи с тем, что обсуждение вопроса о выходном пособии в связи с прекращением службы проходило одновременно с прениями по вопросу о непрерывных контрактах.
The experts' report concluded that some of the flanges tested were defective under the standards specified in the contracts. В докладе экспертов был сделан вывод о том, что некоторые из подвергнутых испытаниям фланцевых профилей оказались дефектными исходя из стандартов, указанных в контрактах.
Non-latent defect claims were dismissed as the buyer should have performed inspections and notified the seller within the three-month period of the contracts. Иски в связи с нескрытыми дефектами были отклонены, поскольку покупатель должен был производить осмотр и извещать продавца в течение предусмотренного в контрактах трехмесячного срока.
The Board noted that six contracts worth $809,550 at UN-Women headquarters did not have a liquidated damages clause. Комиссия отметила, что в шести контрактах на сумму 809550 долл. США, заключенных штаб-квартирой Структуры «ООН-женщины», отсутствует положение о заранее оцененных убытках.
IAMB noted that the unredacted Defense Contract Audit Agency reports covering sole-sourced contracts had been made public. МККС принял к сведению обнародование неотредактированных аудиторских отчетов Агентства по проверке контрактов министерства обороны по вопросу о контрактах, заключенных без проведения конкурентных торгов.
[7] Throughout the present report, the 596 staff under when-actually-employed contracts have been reported under the temporary appointment type. [7] В настоящем докладе 596 сотрудников на контрактах с оплатой по фактически отработанному времени отнесены к сотрудникам с временными контрактами.
The non-activation of Module for recoding contracts and suppliers' information in the Atlas system may create difficulties in maintaining accurate and complete contracts and suppliers' information for references and evaluations. Неподключение модуля для регистрации информации о контрактах и поставщиках в системе «Атлас» может создать трудности в ведении точного и полного учета информации о контрактах и поставщиках для справочных целей и для проведения оценок.
The value of contracts captured in CIMS is in excess of $3.56 billion. Стоимость контрактов, сведения о которых содержатся в системе управления информацией о контрактах, превышает 3,56 млрд. долл. США.
Nor could it see the point of giving staff with probationary or fixed-term appointments a claim to permanent contracts. Делегация сомневается также в рациональности сохранения за сотрудниками, находящимися на испытательном сроке и на срочных контрактах, права претендовать на получение постоянных контрактов.
Above all, fixed-term staff members who met the conversion criteria should be regarded as eligible for rather than entitled to continuing contracts. Главное заключается в следующем: надо сделать так, чтобы сотрудники на срочных контрактах, отвечающие критериям для перевода на непрерывные контракты, могли только претендовать на них, но не имели бы гарантии получения непрерывного контракта.
Abuse of the legitimacy of the Federal Government to enter into contracts that operate in the same way as private contracts outside the institutions of government has effectively created a parallel system of finances beyond and much greater than the realm of public financial management. Злоупотребление федеральным правительством своим правом заключать контракты таким образом, будто речь идет о частных контрактах за пределами государственных институтов, по сути дела привело к возникновению параллельной финансовой системы за рамками государственной системы управления финансами, существенно превышающей последнюю по масштабам.
This arrangement, known as managed renewable-term contracts, was conceptually different in nature from the United Nations and UNDP schemes in that it provided for the payment of the "normal" salary, benefits and allowances package applicable to staff on fixed-term contracts. Этот механизм предоставления так называемых регулируемых возобновляемых срочных контрактов концептуально отличается по своему характеру от механизмов Организации Объединенных Наций и ПРООН тем, что он предусматривает выплату "нормального" пакета окладов, пособий и надбавок, применимых к сотрудникам на срочных контрактах.
The team met the manager of the office and asked him about contracts concluded with MIC companies. It also requested to see and examine the contracts and to inspect the computer located in the office. Прибыв на место, инспекторы провели беседу с директором предприятия, которому они задали вопросы о контрактах, заключенных с предприятиями Военно-промышленной корпорации, а затем попросили ознакомиться с этими контрактами, детально изучить содержащуюся там информацию и тщательно проверить компьютер, находящийся в помещении.