Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
As to the second sentence of paragraph 80, it was stated that while parties might require an original in contracts, the evidential weight of such an original was settled in article 7 and not in article 8, paragraph 3. Что касается второго предложения пункта 80, то было отмечено, что хотя стороны могут устанавливать в контрактах требование о представлении подлинника, доказательственная сила такого подлинника урегулирована в статье 7, а не в пункте 3 статьи 8.
(b) New funding arrangements and a contractual relationship have been established between local health authorities (the purchasers) and hospitals (the providers) with contracts specifying the level, quality and cost of patient services required; Ь) установлен новый порядок финансирования и новые договорные отношения между местными органами здравоохранения (покупатели) и больницами (поставщики), причем в контрактах предусматривается уровень, качество и стоимость требуемых пациенту услуг;
The Procurement Division can capture information on blanket orders through the Reality system and is in a process of reviewing procedures to capture information on system contracts in a more systematic manner and through enhancement of the Reality system. Отдел закупок имеет возможность получать информацию об общесистемных контрактах через систему «Риэлити» и в настоящее время осуществляет пересмотр процедур для получения информации об общесистемных контрактах на более систематической основе и посредством расширения возможностей системы «Риэлити».
As regards the protection of author's rights and industrial property rights, citizens of other countries enjoy the same rights as Yugoslav citizens when they stem from international contracts and the principle of reciprocity. Что касается охраны авторских прав и прав промышленной собственности, то граждане других стран пользуются теми же правами, что и граждане Югославии, если эти права основываются на международных контрактах и принципе взаимности.
OIOS estimated that equipment costs had been overpaid by approximately $1 million and recommended that future contracts for inspection services break down costs by component to ensure that the Programme only pays the actual costs incurred. УСВН подсчитало, что расходы на оборудование были завышены примерно на 1 млн. долл. США, и рекомендовало, чтобы в будущем в контрактах на предоставление услуг инспекторов расходы разбивались по компонентам для обеспечения того, чтобы Программа погашала только фактически понесенные расходы.
It is concerned about the differential treatment of women working in the public and private sectors as regards maternity leave, which puts women in the public sector in temporary contracts and women working in the private sector at a disadvantage. Он испытывает озабоченность в связи с различным режимом в отношении женщин, работающих в государственном и частном секторах в плане отпуска по беременности, что ставит женщин, работающих в государственном секторе на временных контрактах, и женщин, работающих в частном секторе, в невыгодное положение.
Comment: The Ministry of Industry calculates the percentages on the basis of the amounts indicated in the contracts approved, whereas, in the note from the Ministry, the percentage is calculated on the basis of the amounts actually allocated. Примечание: Министерство промышленности рассчитывает процентные показатели на основе сумм, указанных в утвержденных контрактах, тогда как в записке министерства процентный показатель рассчитан на основе фактически выделенных сумм.
In a series of four further exchange contracts executed on 12 April 1984, 14 February 1985, 29 August 1986 and 3 February 1988, each of which reference the original 20 June 1983 contract for certain terms and conditions, the parties agreed to additional exchanges. В четырех дополнительных контрактах, заключенных 12 апреля 1984 года, 14 февраля 1985 года, 29 августа 1986 года и 3 февраля 1988 года, каждый из которых основывается на соответствующих положениях и условиях первоначального контракта от 20 июня 1983 года, стороны договорились о дополнительных встречных поставках.
The delegation of Lebanon proposes to add the words "or is based on fictitious or bogus contracts or deals" after the word "basis" so that the paragraph would read as follows: Делегация Ливана предлагает добавить слова "или основывается на фиктивных или мошеннических контрактах или сделках" после слова "основы", с тем чтобы этот подпункт гласил следующее:
This total figure includes 1,535 international and 4,547 local staff on appointments of limited duration and 2,386 international and 3,138 local staff members on 100 series contracts Эта общая цифра включает 1535 международных и 4547 местных сотрудников на контрактах на ограниченный срок и 2386 международных и 3138 местных сотрудников на контрактах серии 100.
High percentages of staff on precarious contracts in the United Nations work in an environment of fear and intimidation as the obliteration of indefinite appointments had a dramatic and unfavourable result on the workforce of the United Nations. Большое количество сотрудников на контрактах, не обеспечивающих стабильной занятости в Организации Объединенных Наций, работают в условиях страха и запугивания, поскольку отмена бессрочных контрактов оказала весьма сильное и неблагоприятное воздействие на персонал Организации Объединенных Наций.
The incumbents of the two Quality Assurance Assistant positions would conduct quality inspections of fresh, frozen and dry rations for approximately 8,000 troops to ensure that products meet the standards stipulated in the rations contracts, prior to their distribution to the contingents. Два сотрудника, занимающие должности помощников по контролю качества, будут осуществлять контроль качества свежих, замороженных и сухих пайков для приблизительно 8000 военнослужащих, с тем чтобы обеспечить соответствие качества продуктов требованиям, указанным в контрактах на поставку пайков, до их поставки контингентам.
The management was requested to provide data about contracts in which advance payments were made, cases where advance payments were made without obtaining the bank guarantee, and cases where advance payments exceeded 20 per cent of the contract value. Руководству предложено предоставить сведения о контрактах, в соответствии с которыми были произведены авансовые платежи, о случаях, когда авансовые платежи были произведены без наличия банковской гарантии, и о случаях, когда сумма авансовых платежей превысила 20 процентов от суммы контракта.
In that connection, it was concerned at the Board's observation that some contract amendments represented significant amounts concerning services without a direct link to the initial scope of services contained in the original contracts. В этой связи она выражает озабоченность по поводу замечания Комиссии ревизоров о том, что некоторые изменения в контрактах выливаются в значительные суммы за предоставление услуг, не имеющих прямой связи с объемом услуг, предусмотренных в первоначальных контрактах.
Contractor performance report attached to every systems contract in the Logistics Support Division contract database; where appropriate, contracts include provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control К каждому из системных контрактов, содержащихся в базе данных о контрактах Отдела материально-технического обеспечения, прилагается отчет о работе подрядчиков; там, где это уместно, в контрактах содержатся положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством
Reiterates that contracts relating to the procurement for the capital master plan should continue to stipulate that the United Nations will not be responsible for delays, damage or loss on the part of the contractor; подтверждает, что в контрактах, связанных с закупками для генерального плана капитального ремонта, и впредь следует предусматривать, чтобы Организация Объединенных Наций не несла ответственности за задержки, ущерб или потери со стороны подрядчика;
The Procurement Division has taken steps to expand the pool of potential vendors, including relaxing registration criteria for vendors seeking low-value contracts, conducting business seminars at several locations and registering new vendors. Отдел закупок предпринял шаги по расширению резерва потенциальных поставщиков, в том числе путем ослабления критериев регистрации поставщиков, заинтересованных в контрактах низкой стоимости, проведения бизнес-семинаров в ряде районов и регистрации новых поставщиков.
While all contracts with Luka Split have contained a protest clause regarding the provisions of the agreement, the company has legally attested that it is a private company not covered by the agreement. Хотя во всех контрактах, заключенных с компанией «Лука Сплит», содержится оговорка об опротестовании в отношении положений соглашения, компания предъявила юридически удостоверенное подтверждение того, что она является частной компанией, на которую не распространяется действие соглашения.
The Board recommends that the Administration plan its major maintenance work sufficiently in advance in order to avoid exigency contracts, to give adequate time for the approval process, to obtain competitive bids and to have sufficient time to vet the background of the contractors and vendors. Комиссия рекомендует администрации планировать крупные работы по текущему ремонту достаточно заблаговременно, с тем чтобы избегать необходимости заключения контрактов на чрезвычайной основе, отводить достаточно времени для процесса утверждения, получения выгодных предложений и иметь достаточно времени для проверки справочной информации о контрактах и поставщиках.
The proportion of staff holding temporary versus regular contracts is the same for the NO and GS categories (19 per cent for both), and lower for IPs (14 per cent). Доля сотрудников на временных контрактах в сравнении с обычными контрактами является одинаковой для категорий НС и ОО (19 процентов для обеих категорий) и меньшей для МС (14 процентов).
The contracts determine the type, volume and quality of health-care services provided to insured persons, the compensation to be paid for agreed services and the manner of calculation and payment of compensation for health-care services. В контрактах определяется вид, объем и качество медицинских услуг, предоставляемых застрахованным лицам, предусмотренная к выплате компенсация за оговоренные услуги и порядок начисления и выплаты компенсации за медицинские услуги.
Enrichment services are based on long-term commercial contracts which allow for the necessary time to develop schemes of a new framework for enrichment services. Услуги по обогащению основываются на долгосрочных коммерческих контрактах, что дает необходимое время для разработки схем новой структуры для услуг по обогащению;
Requests the Secretary-General to include in the sixth annual progress report specific information on the guaranteed maximum price contracts and the activities of the external consultant that the United Nations has hired; просит Генерального секретаря включить в шестой ежегодный доклад о ходе осуществления проекта конкретную информацию о контрактах с гарантированной максимальной ценой и о деятельности внешнего консультанта, которого наняла Организация Объединенных Наций;
The question was raised whether the work of UNCITRAL in that area would be of added value, given the text that had already been issued by UNCITRAL on industrial contracts and the texts of other organizations, such as the International Federation of Consulting Engineers; Был задан вопрос о практической пользе работы ЮНСИТРАЛ в этой области с учетом того, что Комиссия уже подготовила текст о промышленных контрактах и что другие организации, такие как Международная федерация инженеров-консультантов, также разработали свои тексты;
Welcomes the efforts of the Executive Director towards attaining a greater degree of transparency and accountability, and in particular the complete public disclosure of project data, including information on all contracts awarded and payments made, irrespective of the amount. приветствует усилия Директора-исполнителя по повышению степени транспарентности и подотчетности и, в частности, по ознакомлению общественности со всеми данными по проектам, включая информацию о всех предоставленных контрактах и произведенных платежах, независимо от их суммы.