Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
However, the continued dominance by a few member States in WTO, she said, threatened to offset that positive development. Однако сохранение ведущих позиций отдельными государствами-членами в ВТО, как она считает, угрожает свести на нет такие позитивные изменения.
The continued existence of wars and conflicts that plague many parts of the world remains a matter of great focus and preoccupation for the world community. Сохранение войн и конфликтов во многих уголках мира по-прежнему находится в центре внимания международного сообщества, вызывая его обеспокоенность.
We are pleased to note the continued efficiency in the operations of the ICTR and the improvements made that have enabled it to accelerate its work. Мы рады отметить сохранение высокой эффективности в работе МУТР и те улучшения, которые позволили им ускорить свою работу.
In this connection, I am aware of the many problems posed by the multiple uses of outer space, especially its continued use for military purposes. В этой связи мне небезызвестны многочисленные проблемы, сопряженные с многогранным использованием космического пространства, и особенно сохранение его использования в военных целях.
The mission concluded that the continued presence of United Nations agencies in Somalia was essential, not least to prevent any possible recurrence of a major humanitarian crisis. Миссия сделала вывод о том, что сохранение присутствия учреждений Организации Объединенных Наций в Сомали имеет большое значение, в том числе в немалой степени для предупреждения любого возможного повторения крупного гуманитарного кризиса.
The continued existence of that power would perpetuate the lack of full sovereign co-equality amongst the States Members of the United Nations. Сохранение этого права упрочило бы положение, при котором отсутствует полный суверенитет и равенство государств-членов в Организации Объединенных Наций.
However, these aspirations are frustrated by the continued presence of foreign fleets and bases which pose a threat to the peace and sovereignty of the region's coastal States. Однако эти чаяния сводят на нет сохранение присутствия военных флотов и баз, которые представляют угрозу миру и суверенитету прибрежных государств района.
The Commission noted with satisfaction the continued economic dynamism of the ESCAP region, resulting in its emergence as an important engine of growth for the international economy. Комиссия с удовлетворением отметила сохранение экономического динамизма в регионе ЭСКАТО, в результате чего этот регион становится важным двигателем роста мировой экономики.
The representative of Niger indicated that, owing to the continued existence of certain traditions and customs, Niger is not fully complying with its obligations under the Covenant. Сохранение некоторых традиций и обычаев приводят к тому, что Нигер, по словам его представителя, не в полной мере выполняет те обязательства, которые ложатся на него в соответствии с Пактом.
Since Member States were mostly in favour of the continued existence of the Special Committee, efforts should be made to improve its effectiveness. Поскольку государства-члены, как представляется, выступают за сохранение Специального комитета, необходимо принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его работы.
We believe that the continued presence of the international Force will be extremely useful in consolidating peace and providing conditions conducive to a successful implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. Мы считаем, что сохранение присутствия международных сил окажет исключительно позитивное воздействие на процесс укрепления мира и обеспечения благоприятных условий для успешного осуществления гражданских аспектов Мирного соглашения.
The continued political will at the national and international levels to invest in people and their well-being was of prime importance. Первостепенное значение имеет сохранение на национальном и международном уровнях политической воли инвестировать в процесс развития людей и в процесс обеспечения их благосостояния.
I look forward to the continued commitment and constructive cooperation of all in ensuring that this session is productive by reinvigorating the United Nations. Я надеюсь на сохранение всеобщей приверженности делу и конструктивное сотрудничество всех стран для того, чтобы обеспечить успех этой сессии и оживить работу Организации Объединенных Наций.
The continued availability of asylum options depended not only on burden-sharing but also on a new understanding of the security concerns of the countries involved. Сохранение возможностей в отношении получения убежища зависит не только от разделения бремени расходов, но также от нового понимания соответствующими странами проблем, связанных с обеспечением безопасности.
A continued information dissemination capacity will be necessary for the consolidation of peace and the promotion of national reconciliation, respect for human rights and multi-party pluralism. Сохранение потенциала в области распространения информации необходимо будет для упрочения мира и содействия национальному примирению, обеспечения уважения прав человека и многопартийного плюрализма.
The establishment of a multi-ethnic and multicultural Bosnia and Herzegovina requires the unconditional implementation of all the provisions of the Dayton Agreement and, in the current circumstances, a continued international military presence. Для создания многоэтнической и многокультурной Боснии и Герцеговины необходимо обеспечить безоговорочное выполнение всех положений Дейтонского соглашения и, в нынешних обстоятельствах, сохранение международного военного присутствия.
The United Nations Command considers the Neutral Nations Supervisory Commission an integral part of the Korean Armistice system and fully supports its continued maintenance. Командование Организации Объединенных Наций рассматривает Комиссию нейтральных стран по наблюдению в качестве неотъемлемой части системы перемирия в Корее и полностью поддерживает ее сохранение.
The continuing instability in southern Lebanon during the review period continued to affect the conduct of government affairs and the progress of reconstruction and economic recovery. Сохранение нестабильного положения на юге Ливана в течение обзорного периода по-прежнему отрицательным образом сказывалось на деятельности правительства и на ходе восстановления и подъема экономики.
As regards political aspects, the parties have continued to indicate, in their contacts with UNMOP, that they retain their divergent interpretations of the Prevlaka dispute. Что касается политических аспектов, то в своих контактах с МНООНПП стороны по-прежнему указывают на сохранение у них разногласий в трактовке превлакского спора.
If the fundamental weaknesses and irregularities pointed out by the Board of Auditors continued, funds provided by Member States ultimately would be misused. Сохранение серьезных недостатков и недочетов, выявленных Комиссией ревизоров, чревато нерациональным расходованием средств, предоставляемых государствами-членами.
Worldwide economic and social disparities continued and political and military conflicts erupted and spread and this occasioned major migration movements towards and within the region. Сохранение в мире проблем экономического и социального неравенства, а также возникновение и распространение политических и военных конфликтов являются причинами возникновения массовых миграционных потоков в направлении региона и внутри него.
Their continued presence plays a role in impeding the return of refugees, freedom of movement and economic reconstruction - factors on which the relative peace in my country depends. Их сохранение - один из факторов, затрудняющих усилия в таких областях, как возвращение беженцев, свобода передвижения и восстановление экономики, от успешного осуществления которых зависит поддержание относительного мира в моей стране.
Participation of regional States, together with United Nations endorsement and involvement, helps to ensure the legitimacy of these operations and continued regional support. Участие региональных государств, наряду с поддержкой и участием Организации Объединенных Наций, помогает обеспечить легитимность таких операций и сохранение региональной поддержки.
Despite continued overcrowding, 45 per cent of prisoners are now involved in education or employment programmes and food and medicine programmes are also available. Несмотря на сохранение проблемы переполненности, в настоящее время 45% заключенных охвачено программами обучения или занятости, при этом осуществляются также программы в области обеспечения питанием и медицинского обслуживания.
With the continued declining trend in official development assistance, the ability of small island developing States to achieve adequate levels of sustainable development was severely constrained. Сохранение тенденции снижения объема официальной помощи на цели развития приведет к резкому ограничению возможностей малых островных развивающихся государств добиться надлежащего уровня устойчивого развития.