| The Committee expresses its appreciation for the continued commitment of the donor. | Комитет выражает донору свою признательность за сохранение приверженности своим обязательствам. |
| This continued cooperation at all levels of authority will be crucial in ensuring progress on such key issues as refugee return and reconciliation. | Сохранение такого сотрудничества на всех уровнях будет иметь решающее значение в деле обеспечения прогресса по таким ключевым вопросам, как возвращение беженцев и примирение. |
| We support the continued presence of UNMIK and KFOR in Kosovo, which are guarantees for preserving peace and stability there. | Мы поддерживаем сохранение присутствия МООНК и СДК в Косово, которое является гарантией поддержания мира и стабильности в крае. |
| We support the continued emphasis on developing economic sustainability. | Мы выступаем за сохранение акцента на обеспечении устойчивости экономической системы. |
| The consolidation of the peace process between Ethiopia and Eritrea will require the continued commitment of their leaders to the peace agreements. | Для укрепления мирного процесса в отношениях между Эфиопией и Эритреей потребуется сохранение их руководителями приверженности осуществлению мирных соглашений. |
| For many of these countries, continued low fertility will result in the eventual reduction of the population and will accelerate population ageing. | Во многих из этих стран сохранение низкой рождаемости приведет в конечном итоге к сокращению численности населения и ускорению процесса его старения. |
| The continued possession of nuclear weapons irresponsibly encourages proliferation, which in turn increases the global nuclear danger. | Сохранение в арсеналах ядерного оружия - это безответственное поведение, стимулирующее распространение этого оружия, что, в свою очередь, повышает опасность глобального ядерного конфликта. |
| The year ahead promises continued high demand for the United Nations and the many services we provide. | Предстоящий год предвещает сохранение активного спроса на Организацию Объединенных Наций и многие предоставляемые ею услуги. |
| In light of the positive results achieved so far, Denmark supports a continued strong role for UNAMA. | В свете позитивных результатов, достигнутых на данный момент, Дания поддерживает сохранение сильной роли МООНСА. |
| It would only ensure the continued domination of the weak by the strong. | Это только гарантировало бы сохранение доминирования сильных над слабыми. |
| We note with pleasure the continued practice of including in the report monthly assessments by former Presidents of the Council. | Мы с удовлетворением отмечаем сохранение практики включения в доклад помесячных оценок бывшими председателями работы Совета. |
| As recent events have eloquently manifested, the continued presence of an occupying force in southern Lebanon is a constant source of violence. | Как красноречиво показали недавние события, сохранение присутствия оккупирующих сил на юге Ливана является постоянным источником насилия. |
| As a result, the continued openness of industrial-country markets cannot be taken for granted. | В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся. |
| This would cover continued provisions for 18 established posts. | При этом предусматривается сохранение финансирования 18 штатных должностей. |
| Such signs would lend continued support to the reform process. | Такие признаки обеспечили бы сохранение поддержки процесса реформы. |
| Their visits to these blessed places serve only to perpetuate oppression and to encourage the advocates of continued war, feuding and hostility. | Посещение ими этих святых мест призвано содействовать лишь увековечению угнетения и поощрению усилий тех, кто выступает за продолжение войны, сохранение враждебности и разногласий. |
| A marriage is dissolved if a court finds that the continued cohabitation of the spouses and the preservation of the family have become impossible. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными. |
| In 2000, Central American countries continued to promote economic policies mainly oriented to preserving the results in macroeconomic stability achieved in the preceding years. | В 2000 году страны Центральной Америки продолжали поощрять проведение экономической политики, направленной главным образом на сохранение результатов, достигнутых в плане обеспечения макроэкономической стабильности в предыдущие годы. |
| The preservation of article IV obligations continued to be of paramount importance. | Сохранение в силе обязательств по статье IV по-прежнему имеет первостепенное значение. |
| Several delegations continued to support its retention in article 2 (for details, see footnotes 45-47). | Несколько делегаций по-прежнему поддерживали его сохранение в статье 2. (Подробности см. в сносках 45-47). |
| We support a continued and strengthened role for UNAMA in monitoring and coordinating international assistance. | Мы поддерживаем сохранение и укрепление роли МООНСА в осуществлении контроля за оказанием международной помощи и в ее координации. |
| It confirms that the continued international presence in East Timor is crucial for its rehabilitation and development. | Это подтверждает, что сохранение международного присутствия в Восточном Тиморе является необходимым для его восстановления и развития. |
| The continued existence of small family farms was essential from the point of view of social and territorial policy in Spain. | Сохранение небольших семейных ферм имеет важное значение с точки зрения социальной и территориальной политики Испании. |
| The transition to a stable, just and secure East Timorese society requires a continued role for the United Nations. | Для создания в Восточном Тиморе стабильного, справедливого и безопасного общества необходимо сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
| We also agree that the continued existence of parallel mono-ethnic structures is seriously obstructing the path towards the creation of a multi-ethnic society. | Мы также согласны, что сохранение параллельных моноэтнических структур является серьезным препятствием на пути к формированию многоэтнического общества. |