Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
Though that provides a concise frame of reference, it overlooks the continued importance of bronze in Chinese metallurgy and culture. Такая трактовка обеспечивает чёткость временных границ, однако в недостаточной степени учитывает сохранение важности и актуальности бронзы для китайской металлургии и культуры в целом.
During the reporting period, continued insecurity and banditry on the Ed Daein-Nyala road seriously hampered access for humanitarian relief operations. В течение отчетного периода сохранение небезопасной обстановки и разгул бандитизма на дороге между Эд-Даином и Ньялой создавали серьезные препятствия для осуществления гуманитарных операций по оказанию помощи.
The Committee welcomes the efforts of the Department to broaden its constituency by using new media tools. However, it notes the continued need for more traditional means of communication, which remain important in effectively promoting the message of the Organization, particularly in developing countries. Однако он отмечает сохранение потребностей в более традиционных средствах коммуникации, которые по-прежнему играют важную роль в эффективном распространении сообщений Организации, особенно в развивающихся странах.
Special measures adopted to accelerate equality are the continued maintenance of Maternity Leave provisions as described in the Initial, Second and Third Report under Article 11. Принятые с целью скорейшего установления равенства специальные меры предполагают дальнейшее сохранение положений об отпуске по беременности и родам, описанных в первоначальном, втором и третьем докладах в связи со статьей 11.
This is further complicated by the continued closure of the port of Mogadishu, seriously affecting the general food imports and relief food assistance. Все это обусловливает сохранение в Сомали чрезвычайно тяжелого гуманитарного положения, которое усугубляется закрытием порта Могадишо, поскольку подрывается импорт продуктов питания и поставки чрезвычайной продовольственной помощи.
The report further states that GSP has an increased focus as a leveraging tool that can be used to encourage desired behaviours in beneficiaries in exchange for continued GSP benefits. Кроме того, в докладе говорится о том, что ВСП все больше превращается в рычаг поощрения желательных моделей поведения бенефициаров в обмен на сохранение льгот ВСП.
This will help ensure continued momentum in the context of initiatives set out in the Business Plans, 2000-2003, as well as safeguard the future sustainability of the organization. Это поможет обеспечить сохранение динамики в контексте реализации инициатив, изложенных в планах работы на 2000 - 2003 годы, а также устойчивый характер деятельности организации в будущем.
Courage was needed to pursue the revision of some elementary codes, because the continued existence of a patriarchal society made it hard to achieve progress towards the full implementation of the Convention by ministries and by the machinery which had been established. Пересмотр некоторых основополагающих кодексов требует твердости и воли, поскольку сохранение в обществе патриархального уклада препятствует достижению прогресса на пути к полному осуществлению Конвенции министерствами и созданными в этих целях механизмами.
The proposed provision of $234,900 for the 2010/11 period takes into account the continued application of the "train-the-trainers" policy, by which arrangements are made for local training whenever feasible. Предлагаемые ассигнования на 2010/11 год в размере 234900 долл. США отражают сохранение политики «обучения инструкторов», которая предусматривает обучение на месте, когда это возможно.
Challenges include a lack of teacher accountability, a shortage of qualified teachers, poor learning outcomes for children and continued high dropout rates between elementary and secondary schools, in particular among girls who must travel long distances to school. К числу проблем относятся отсутствие подотчетности учителей, нехватка квалифицированных учителей, низкие результаты обучения детей и сохранение высоких показателей отсева при переходе из начальной школы в среднюю, особенно среди девочек, которым приходится преодолевать большие расстояния, чтобы дойти до школы.
It had been widely assumed that the UK's continued membership in the European Union would be a leading campaign issue, given the rise of the UK Independence Party and Cameron's pledge that, if re-elected, he would hold a referendum on the question by 2017. Предполагалось, что важнейшим вопросом кампании станет сохранение членства Великобритании в Европейском Союзе, особенно на фоне подъема партии Независимости Соединенного Королевства (UKIP) и обещания Кэмерона провести до 2017 года, в случае переизбрания, референдум по этому вопросу.
In his report to the Security Council of 22 December 1992,152/ the Secretary-General called on all parties to recognize that continued uncertainty over the country's future would only lead to further violence, instability and economic decline. В своем докладе Совету Безопасности от 22 декабря 1992 года 152/ Генеральный секретарь призвал все стороны признать, что сохранение неопределенности в отношении будущего страны приведет лишь к дальнейшему насилию, нестабильности и экономическому спаду.
There is, therefore, a continuing requirement for the four posts and the continued funding under general temporary assistance of the Special Adviser to the Secretary-General. Поэтому Канцелярии по-прежнему необходимы четыре должности, а также сохранение финансирования должности специального советника Генерального секретаря по статье временной помощи общего назначения.
As reflected in the Secretary-General's report, the Secretariat has concluded that the continued presence of a small peacekeeping operation for an additional one-year consolidation phase is essential to reinforce and strengthen what has been achieved to date. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, Секретариат пришел к выводу о том, что сохранение присутствия немногочисленной операции по поддержанию мира в течение еще одного года на этапе консолидации будет иметь большое значение для закрепления и развития достигнутого успеха.
The near term trend in the oil price is hard to predict because of uncertain political factors and the influence of financial variables, but supply-and-demand conditions would not warrant a continued upward trend. Предсказать динамику цен на нефть в краткосрочной перспективе довольно трудно, учитывая политические неопределенности и влияние финансовых факторов, однако состояние предложения и спроса не дает оснований рассчитывать на сохранение повышательной тенденции.
A further review is due in mid-February, and continued strong performance under the Staff-Monitored Programme may pave the way for a return to an IMF-supported, rather than IMF-managed, programme for 2012. В середине февраля будет проведен следующий обзор, и сохранение высоких показателей деятельности в рамках программы, осуществляемой при мониторинге со стороны персонала МВФ, может подготовить почву для возвращения в 2012 году программ, осуществляемых при поддержке, а не под управлением МВФ.
Ever since the San Francisco Conference, at which Costa Rica was a participant, we have continued to place our firm trust in the United Nations and we are strongly committed to its mandate to safeguard international peace and security. С нашего участия в Сан-францисской конференции мы по-прежнему твердо уповаем на Организацию Объединенных Наций, и мы решительно привержены ее мандату на сохранение международного мира и безопасности.
Overall, the Group has observed the perpetuation of conventional patterns of diversion by holders of public office and civil servants with access to national resources or by gatekeepers of government offices, who have continued the basic practices of the Transitional Federal Government. В целом Группа отметила сохранение традиционных способов перенаправления средств лицами, занимающими государственные должности, и гражданскими служащими, имеющими доступ к национальным ресурсам, или контролерами правительственных учреждений, которые продолжают применять в основном методы, использовавшиеся во времена переходного федерального правительства.
As agriculture declined in relative financial importance in terms of income, with rising industrialization and Westernisation of Thailand from the 1960s, it continued to provide the benefits of employment and self-sufficiency, rural social support, and cultural custody. Несмотря на то, что сельское хозяйство сократило свои показатели в относительном финансовом значении с точки зрения дохода с ростом индустриализации и американизации Таиланда с 1960 года, оно по-прежнему продолжает обеспечивать существенную занятость населения, самодостаточность, поддержку социальных сельских программ и сохранение традиционной культуры.
The spirit of compromise and cooperation in the work of COPUOS was stronger than ever, and the only way to ensure its continued effectiveness was to maintain the principle of consensus. Дух компромисса и сотрудничества в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях был крепок как никогда, и единственным способом обеспечения дальнейшей эффективности его работы является сохранение принципа консенсуса.
The business-as-usual scenario assumes the continued use of current technologies and continuing improvements in efficiency caused mainly by stock turnover and shifts to industrial activities of lower energy intensity. Сценарий, предусматривающий сохранение нынешнего положения, предполагает продолжение использования существующих технологий и непрерывное повышение эффективности главным образом за счет обеспечения движения запасов и перехода к менее энергоемким видам промышленной деятельности.
Noting that the continued situation of lopsided information places the vast majority of mankind at a disadvantage, the Ministers reaffirmed the need for urgent redress of the imbalances. Отмечая, что дальнейшее сохранение такой ситуации, когда информация подается однобоко, создает неблагоприятные условия для подавляющей части человечества, министры вновь подтвердили необходимость безотлагательного устранения этих перекосов.
It appears that this country in defiance of its international obligations is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them in the post-cold war era. Как представляется, эта страна, невзирая на свои международные обязательства, стремится найти и определить новые роли и миссии для своих ядерных сил, с тем чтобы оправдать их дальнейшее сохранение в эпоху после окончания "холодной войны".
Mr. Ntwaagae (Botswana) expressed disappointment at the continued rejection of draft amendments, which had aimed to produce a balanced text reflecting the views of both abolitionist and retentionist States. Г-н Нтвааге (Ботсвана) высказывает разочарование по поводу неизменного отклонения проектов поправок, которые были направлены на разработку сбалансированного текста, отражающего мнения как государств, выступающих за отмену смертной казни, так и государств, выступающих за ее сохранение.
His delegation was convinced that the security concerns expressed by retentionist States could not be properly addressed by the continued application of the death penalty. Делегация страны оратора убеждена, что опасения по поводу безопасности, которые высказывают государства, выступающие за сохранение смертной казни, не могут быть должным образом разрешены посредством дальнейшего применения смертной казни.