Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
This was reinforced by the 1994 management study which also noted the continued intellectual leadership and authority of UNICEF would rest on its ability to develop a stronger knowledge base in new areas. Данная точка зрения была подтверждена проведенным в 1994 году исследованием по вопросам управления, в котором также отмечалось, что сохранение интеллектуальной руководящей роли и авторитета ЮНИСЕФ будет зависеть от его возможностей в деле укрепления базы знаний в новых областях.
The continued imposition of this blockade is a reflection of the fact that while the ceasefire has put an end to active hostilities, serious tensions remain. Сохранение этой блокады свидетельствует о том факте, что, хотя в результате соглашения о прекращении огня был положен конец активным боевым действиям, по-прежнему сохраняется значительная напряженность.
The continued existence of unofficial separate, ethnically based chains of command in these cantons has impeded cooperation between Croat and Bosniac police officers in joint investigations of ethnically motivated crimes, such as house burnings in areas of minority return. Сохранение в этих кантонах действующих на неофициальной основе отдельных цепочек командования, построенных по этническому принципу, затрудняло координацию между хорватскими и боснийскими сотрудниками полиции при проведении совместных расследований этнически мотивированных преступлений, таких, так поджог домов в районах возвращения представителей меньшинств.
At the same time, Mr. Brahimi's interlocutors were unanimous in supporting a continued United Nations presence in Angola and felt that the current crisis in the Democratic Republic of the Congo was likely to seriously affect the situation in the country. В то же руководители, с которыми беседовал г-н Брахими, единодушно выступали за сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе и считали, что нынешний кризис в Демократической Республике Конго скорее всего окажет серьезное воздействие на положение в этой стране.
"The Council reminds both sides that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in achieving peacefully a comprehensive political settlement." Совет напоминает обеим сторонам, что сохранение у международного сообщества готовности оказывать им помощь зависит от их продвижения вперед к достижению всеобъемлющего политического урегулирования мирным путем».
The Council recognized that a major contributory factor to such a situation had been the continued availability of large amounts of armaments, in particular small arms and light weapons, to conflicting parties. Совет признал, что одним из важных факторов, способствующих такому положению, является сохранение у конфликтующих сторон большого количества оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений.
My Government expresses its support for the continued incorporation of provisions in the report that reaffirm the responsibility of the respective Administering Authorities under the Charter to protect the economic and social development and to preserve the cultural identity of the Territories. Мое правительство заявляет о своей поддержке дальнейшего включения в доклад положений, в которых подтверждается предусмотренная в Уставе ответственность соответствующих управляющих держав за содействие социально-экономическому развитию и сохранение культурной самобытности территорий.
We believe, however, that the talks on implementing this goal must be continued with dynamism and consistency, for the persistence of the present situation is becoming increasingly anachronistic in a Europe which has now freed itself from old political and ideological constraints. Мы, однако, полагаем, что необходимо динамично и последовательно продолжать переговоры для достижения этой цели, ибо сохранение нынешней ситуации становится все большим анахронизмом в Европе, освободившейся от старых политических и идеологических пут.
The Board has identified several instances where this has not been done and irregularities have been allowed to continue over long periods of time while additional resources have continued to be released to the agency concerned. Комиссия выявила ряд случаев, когда этого не делалось и допускалось сохранение несоответствий на протяжении длительных периодов времени, тогда как соответствующим учреждениям продолжали выделяться дополнительные ресурсы.
The delegation pointed out that if the work of the Court continued to increase, unless adjustments were made, the effectiveness of the principal body of the United Nations could be seriously affected. Делегация отметила, что сохранение тенденции к увеличению объема работы Суда серьезным образом скажется на эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций, если только не будут внесены коррективы.
The two major factors in that decision were the Government's position that State administration be in place before any organized repatriation began, and the continued conflict and political instability in the country. Двумя основными факторами, обусловившими принятие этого решения, были позиция правительства, состоящая в том, что до начала проведения каких-либо мер в рамках организованной репатриации необходимо создать на местах государственные административные органы, и сохранение конфликта и политической нестабильности в стране.
The international community, for its part, must provide the resources necessary to enable ECOMOG to fulfil its responsibilities effectively, since the continued lack of such support could jeopardize the implementation of the Abuja Agreement. Международное сообщество, со своей стороны, должно предоставить необходимые ресурсы, позволяющие ЭКОМОГ эффективно выполнять свои обязанности, поскольку сохранение такой поддержки на недостаточном уровне могло бы поставить под угрозу осуществление Абуджийского соглашения.
Consequently, during the period 1991-1993 growth in world trade was relatively slow and real commodity terms of trade continued the decline that began in 1989. Следовательно, отмеченный в течение периода 1991-1993 годов рост мировой торговли был относительно медленным, а для реальных условий торговли сырьевыми товарами было характерно сохранение того спада, который наметился в 1989 году.
Such a situation (a stagnating energy transition and continued poverty) would imply that traditional biomass fuels continue to play an important role in many developing regions, in particular in rural and low-income urban areas. Такая ситуация (приостановка переходных процессов в энергетике и сохранение нищеты) означает, что традиционное топливо из биомассы будет по-прежнему играть важную роль во многих развивающихся регионах, в частности, в сельских и беднейших городских районах.
In seeking to assure the continued effectiveness of the Special Committee, a number of delegations stressed the importance of providing detailed recommendations and realistic and consistent policy and guidance to the Secretariat and other United Nations bodies, as appropriate. Стремясь обеспечить сохранение эффективности работы Специального комитета, ряд делегаций подчеркнули важность разработки подробных рекомендаций и реалистичной и последовательной политики и руководства для Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, в зависимости от случая.
Since the root causes of the refugee problem and the displacement of populations have not as yet been effectively addressed, the continued response capacities of the OAU and of the United Nations will remain critical. Поскольку коренные причины проблемы беженцев и перемещенных лиц еще окончательно не устранены, крайне важное значение и впредь будет иметь сохранение потенциала ОАЕ и Организации Объединенных Наций в плане оказания содействия.
Official development assistance is below the goal of 0.7 per cent of the gross domestic product of the developed donor countries, and all the signs point to a continued downward trend in the next few years. Официальная помощь развитию не достигает цели в 0,7 процента от валового внутреннего продукта развитых стран-доноров, и все указывает на сохранение тенденции к ее снижению в последующие годы.
We once again stress that particular attention should be given to the consideration of cases whose continued listing may no longer be appropriate, with a view to removing those names from the list. Мы вновь подчеркиваем, что особое внимание следует уделять рассмотрению тех случаев, когда сохранение имен и названий в перечне уже не оправдано, с целью исключения их из перечня.
We therefore believe that the continued presence for the coming 12 months of international troops and formed police, with their current strength and tasking, will be essential to help the Haitian authorities respond in all of those areas. Поэтому, мы полагаем, что сохранение присутствия международных сил и сформированных полицейских подразделений в прежнем численном составе и с прежними задачами в течение следующих 12 месяцев будет иметь крайне важное значение для оказания содействия властям Гаити в принятии ответных мер по всем этим направлениям.
Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. Хотя некоторые из этих элементов были включены Генеральной Ассамблеей по нетехническим причинам, их действенность на настоящий момент и их сохранение в будущих шкалах имеют чрезвычайно важное значение, и их нельзя игнорировать.
The continued focus on Africa and the New Partnership for Africa's Development was welcomed, especially bearing in mind the specific challenges African countries faced in achieving the Millennium Development Goals. Было одобрено сохранение особого акцента на Африке и Новом партнерстве в интересах развития Африки, особенно с учетом специфических проблем, встающих перед африканскими странами в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, the continued positive impact of the projects remains contingent upon donor commitment and financial support, and I therefore hope that additional contributions to the Trust Fund will be made. Однако сохранение позитивного воздействия проектов по-прежнему зависит от степени активности доноров и уровня финансовой поддержки, поэтому я выражаю надежду на то, что в Целевой фонд будут внесены дополнительные взносы.
The fact that the Steering Group met for the first time in November 2001 and defined its role as a consultative body should help to consolidate a common approach of all sectoral Principal Subsidiary Bodies and to ensure the continued relevance of ECE in a rapidly changing regional constellation. Тот факт, что эта руководящая группа впервые собралась на свое заседание в ноябре 2001 года и определила свою роль в качестве консультативного органа, должен содействовать упрочению общего подхода всех секторальных основных вспомогательных органов и обеспечить сохранение значения ЕЭК в условиях быстро изменяющихся региональных отношений.
Finally, he stated that UNCTAD would remain important for the LDCs and Norway would continue to advocate for continued emphasis of LDCs in UNCTAD activities. В заключение оратор заявил, что ЮНКТАД будет и впредь иметь важное значение для НРС, и Норвегия выступает за сохранение приоритетного внимания, уделяемого НРС в деятельности ЮНКТАД.
The continued relevance of the Movement will depend, in large measure, on the unity and solidarity of its members as well as its ability to adapt to these changes. В значительной мере сохранение этой роли Движения будет зависеть от единства и солидарности его членов и его способности приспособиться к этим изменениям.