Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
It has also expressed its concern about the threat which the continued existence of nuclear weapons poses to humanity, stressing the importance of pursuing non-proliferation efforts in parallel with efforts towards general and complete disarmament in relation to nuclear weapons. Наряду с этим она выражала обеспокоенность в связи с угрозой, которую представляет для человечества дальнейшее сохранение этого оружия и указывала на настоятельную необходимость того, чтобы усилия в области нераспространения предпринимались одновременно с усилиями по всеобщему и полному разоружению в отношении ядерного оружия.
The future success of the Protocol would depend on the continued operation of the Fund, and its continuation was in the interest of all Parties; будущий успех Протокола будет зависеть от продолжения работы Фонда и его сохранение служит интересам всех Сторон;
Malaysia had a proud and unblemished record of participation in United Nations peacekeeping operations and was committed to ensuring that its peacekeeping personnel continued to perform their duties in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. Малайзия гордится своей безупречной историей участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и полна решимости сделать так, чтобы ее миротворческий персонал и далее выполнял свои обязанности таким образом, который обеспечивал бы сохранение престижа, авторитета, беспристрастности и целостности Организации.
Consequently, the continued reliance on nuclear weapons in military doctrines and the maintenance, modernization of and long-term investments in nuclear weapons and the nuclear weapons infrastructure are, in their argumentation, compatible with their nuclear disarmament commitments and obligations. Следовательно, неизменная опора на ядерное оружие в военных доктринах, а также сохранение ядерного оружия и ядерной оружейной инфраструктуры, их модернизация и связанные с ними долгосрочные инвестиции, в их аргументации, совместимы с их декларативными и императивными обязательствами по ядерному разоружению.
Observers also noted that a wide gap continued to exist between the promises of the Declaration and its application on the ground, noting specifically the lack of access to justice and the failure to ensure protection of indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources. Наблюдатели также отметили сохранение значительного разрыва между обещаниями, отраженными в Декларации, и их выполнением на местах, указав конкретно на отсутствие доступа к правосудию и необеспечение защиты прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы.
Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности.
The Task Force strongly supported the continued existence and indeed the expansion of the ICP, on the grounds that it was a unique source of data not only for international price comparisons but also and more importantly for making international GDP comparisons in real terms. Целевая группа полностью одобрила сохранение и фактически происшедшее расширение ПМС по той причине, что он служит уникальным источником информации не только для международных сопоставлений цен, но и, что еще более важно, для международных сопоставлений ВВП в реальном выражении.
Although the Legal Subcommittee held no substantive discussion of this item at this year's session, in view of the importance of this issue the Chinese delegation nevertheless supports the continued retention of this item on the agenda of the Legal Subcommittee. Хотя Юридический подкомитет не провел обсуждений по существу этого вопроса на сессии этого года, с учетом важности этого вопроса делегация Китая тем не менее поддерживает сохранение этого вопроса в повестке дня Правого подкомитета.
The continued role of the Court in this area is to be welcomed for, as stipulated in Article 33 of the Charter, Надо приветствовать сохранение роли Суда в этой области, ибо, как сказано в статье ЗЗ Устава,
The continued colonial status of Puerto Rico was used to bolster chauvinism and prejudice, which the employers used to divide the workers of the United States and those of Puerto Rico. Сохранение колониального положения Пуэрто-Рико ведет к усилению шовинистических настроений и усугублению предрассудков, которые используют предприниматели, чтобы внести раскол в ряды трудящихся в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико.
Research efforts are far from sufficient, and the lack of consultation with the users of research results and neglect of the subsistence sector lead to continued unsustainable practices; in most cases, there is hardly any participation of the private sector. Объем проведения научных исследований отнюдь не достаточен, а отсутствие консультаций с пользователями результатов научных исследований и игнорирование нетоварного сектора влекут за собой сохранение нерациональной практики; в большинстве случаев участие частного сектора почти не прослеживается.
Reiterates that the primary responsibility for achieving peace rests upon the parties themselves and reminds them that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in this regard; вновь заявляет, что главная ответственность за достижение мира лежит на самих сторонах, и напоминает им, что сохранение у международного сообщества готовности оказывать им помощь зависит от их продвижения вперед в этом отношении;
The assignment of the Administrator as Chairman of the United Nations Development Group and the continued stewardship by UNDP of the resident coordinator function through the United Nations Development Group Office (DGO) testifies to this. Подтверждением этому служит назначение Администратора Председателем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и сохранение в подчинении ПРООН координаторов-резидентов - через Канцелярию Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (КГВР).
When I go around the region, I note that most of its leaders see the continued territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia as important both for wider regional stability and for the internal stability of the different countries. Во время поездок по региону я отмечаю, что большинство его лидеров считают, что сохранение территориальной целостности Союзной Республики Югославии в будущем имеет важное значение как для более широкой региональной стабильности, так и для внутренней стабильности различных стран.
That historic Declaration embodied the international community's conviction that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should enjoy the rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations and that the continued existence of colonialism was in contradiction to the United Nations ideals. В этой исторической Декларации воплощена убежденность международного сообщества в том, что народы несамоуправляющихся территорий должны пользоваться правами и свободами, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций, и что сохранение колониализма противоречит идеалам Организации Объединенных Наций.
Due to the continued workload envisaged within the Embargo Cell Unit, it is now proposed to permanently redeploy the Political Affairs Officer from the Political Affairs Office to the office of the Embargo Cell. Поскольку в Группе по вопросам эмбарго ожидается сохранение объема работы на прежнем уровне, предлагается окончательно передать должность сотрудника по политическим вопросам из Секции по политическим вопросам в Группу по вопросам эмбарго.
(c) The continued presence of roadblocks manned by soldiers all over the country, despite the agreements to the contrary, prevented the normal conduct of the opposition parties' election campaign; с) сохранение на всей территории страны военных контрольно-пропускных пунктов (КПП), несмотря на положения этих соглашений, препятствовало нормальному проведению политической кампании оппозиционными партиями;
While the regular (core) resources for the United Nations funds and programmes continued to be stagnant or decline, the need for sustained development assistance, both through bilateral as well as multilateral channels including the United Nations system, remains pressing. Несмотря на сохранение негативных тенденций и сокращение регулярных (основных) ресурсов фондов и программ Организации Объединенных Наций, необходимость оказания помощи в целях устойчивого развития как по двусторонним, так и многосторонним каналам, включая систему Организации Объединенных Наций, ощущалась по-прежнему остро.
The ability of the United Nations system, including UNCTAD, to meet the expectations of Member States in the area of development, which was inextricably linked to trade, would largely determine the continued importance and relevance of the United Nations system. Способность системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНКТАД, учитывать чаяния государств-членов в области развития в неразрывной связи с торговлей является фактором, от которого в существенной степени будет зависеть сохранение значения и авторитета системы Организации Объединенных Наций.
After communicating to Qadi* and Barakaat* the reasons for listing provided by the Committee, and after careful consideration of the comments received from Qadi* and Barakaat, the European Union Commission enacted a new regulation providing for continued sanctions against them. Ознакомив Кади и «Баракаат» с основаниями для их включения в перечень, представленными Комитетом, и тщательно изучив замечания, полученные от Кади и «Баракаат» , Комиссия Европейского союза издала новое распоряжение, предусматривающее сохранение санкций в отношении обоих.
In regard to the maintenance and continued use of indigenous languages, the Department of Canadian Heritage provides funding to aboriginal organizations that administer programmes and projects that preserve, revitalize and promote aboriginal languages in Canada. Что касается сохранения и продолжения использования языков коренных народов, то Департамент по вопросам канадского наследия выделяет финансовые средства тем организациям коренных народов, которые осуществляют программы и проекты, направленные на сохранение, восстановление и поощрение использования языков коренных народов в Канаде.
By including "treaties on international criminal justice", the Commission chiefly intended to ensure the survival and continued operation of treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. Путем включения "договоров о международном уголовном правосудии" Комиссия главным образом имела намерение обеспечить сохранение и продолжение действия таких договоров, как Римский статут Международного уголовного суда от 17 июля 1998 года.
In the area of HIV/AIDS and human rights, I have continued to advocate for the elimination of discrimination and stigmatization, the persistence of which has impacted negatively on human rights and undermined national HIV responses. В области ВИЧ/СПИДа и прав человека я продолжала выступать за ликвидацию дискриминации и стигматизации, сохранение которых оказывает отрицательное воздействие на положение в области прав человека и подрывает меры реагирования стран на проблему ВИЧ.
Persistence of social constraints among a large majority of women (continued sociological constraints, certain practices and customs, ignorance of laws, economic dependence and lack of resources, etc.). сохранение социальных проблем, с которыми сталкивается большое число женщин (социальная инертность, сохранение устаревшей практики и обычаев, несоблюдение законов, экономическая зависимость и недостаток ресурсов и т.д.).
The Committee was informed that the related tasks have been assigned to other staff members in the Security Council Subsidiary Organs Branch, but that the arrangement cannot be continued without adversely affecting support to Security Council committees and panels. Комитет был информирован о том, что выполнение соответствующих задач возложено на других сотрудников в Секторе вспомогательных органов Совета Безопасности, однако сохранение такого порядка негативно скажется на оказании помощи комитетам и группам Совета Безопасности.