Recent reports on SWAps by other agencies confirm a continued strong interest in these instruments. |
Полученные в последнее время сообщения об использовании ОСП другими учреждениями подтверждают сохранение значительного интереса к этим документам. |
When the situation of countries marginalized in global development was considered, the continued need for UNCTAD was clear. |
При рассмотрении положения стран, занимающих периферийное место в глобальном развитии, сохранение потребности в ЮНКТАД является очевидным. |
The continued availability of capacity-building and material support from MINUSTAH and the international community will be essential. |
Существенно важное значение будет иметь сохранение возможностей для оказания помощи в укреплении потенциала и материальной поддержки со стороны МООНСГ и международного сообщества. |
Particularly damaging for women is their continued status as temporary workers. |
Особенно неблагоприятным для женщин является сохранение их статуса временных работников. |
At that point, previous expectations of continued strong demand for commodities from emerging markets evaporated. |
На данном этапе прежние надежды на сохранение высокого спроса на сырье со стороны стран с формирующимися рынками бесследно рассеялись. |
The continued engagement of the Peacebuilding Commission could make a positive difference in Sierra Leone. |
Сохранение присутствия Комиссии по миростроительству может способствовать еще большему улучшению ситуации в Сьерра-Леоне. |
CoE-ECRI noted that Roma children continued to be placed in specialised schools for disabled children when they were not disabled. |
ЕКРН отметила сохранение практики определения детей рома в специализированные школы для детей-инвалидов даже в тех случаях, когда они не являются инвалидами. |
Both non-proliferation and disarmament interests, therefore, are today served by the continued maintenance of the United States deterrent. |
Таким образом, дальнейшее сохранение Соединенными Штатами потенциала сдерживания в современных условиях отвечает как интересам нераспространения, так и интересам разоружения. |
Together, protection and preservation of aquatic ecosystems help to ensure their continued viability as life-support systems. |
Защита и сохранение акватических экосистем в совокупности помогают обеспечить их непрерывное функционирование в качестве систем жизнеобеспечения. |
The continued persistence of extreme poverty in rural areas is a major factor in the rapid growth of the urban population. |
Дальнейшее сохранение в сельских районах крайней нищеты является одним из главных факторов стремительного роста численности населения в городах. |
The continued interest and support of the Council in addressing challenges in West Africa remains crucial for the subregion. |
Сохранение заинтересованности Совета в решении проблем Западной Африки и продолжения оказания им помощи в этой связи имеют исключительно важное значение для субрегиона. |
Bangladesh believes that the continued existence of weapons of mass destruction constitutes the greatest threat to humanity. |
Бангладеш считает, что сохранение оружия массового уничтожения представляет собой самую серьезную угрозу для человечества. |
The continued impasse on the question of Security Council reform is highly lamentable. |
Сохранение тупиковой ситуации с реформой Совета Безопасности достойно крайнего сожаления. |
She expressed support for the continued existence of the Unit and of its mandate. |
Оратор высказывается за сохранение Группы и ее мандата. |
The approaching end of the transition raises the stakes for political actors in the current transitional federal institutions and continued political challenges are to be expected. |
В связи с близящимся завершением переходного периода повышается роль участников политического процесса в существующих органах переходного федерального правительства и ожидается сохранение политических проблем. |
At the same time no solutions have been found to reward them or to secure their continued loyalty to the Tribunal. |
В то же время не было принято никаких решений для того, чтобы вознаградить их или обеспечить сохранение их преданности Трибуналу. |
The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder that crossing international borders is not optional but rather the only viable alternative for millions of people. |
Сохранение крупномасштабных и затяжных ситуаций, связанных с наличием беженцев, является суровым напоминанием о том, что пересечение международных границ является не факультативным выбором, а скорее единственной жизненной альтернативой для миллионов людей. |
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. |
Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной. |
This is because the monopolistic nature of services provision points to the continued tendency towards anti-competitive conduct by incumbent firms, including by denying third party access to networks. |
Это объясняется тем, что монополия в сфере услуг указывает на сохранение среди действующих предприятий склонности к антиконкурентному поведению, которое выражается, в частности, в том, что третьим сторонам отказывается в доступе к сетям. |
Norway looked forward to evidence-based discussions that could help to ensure full implementation of the quadrennial review and the continued relevance of the United Nations development system. |
Норвегия ожидает проведения основанных на фактических данных дискуссий, которые могли бы помочь обеспечить полное осуществление рекомендаций четырехгодичного обзора и сохранение значимости системы развития Организации Объединенных Наций. |
The law appears mainly to affirm existing rights to continued benefits in the Federation for those who return to pre-war homes in Republika Srpska but does streamline certain procedures. |
Этот закон, как представляется, в основном закрепляет уже существующие права на сохранение пособий в Федерации для лиц, вернувшихся в места их довоенного проживания на территории Республики Сербской, но при этом в нем более четко прописаны отдельные процедуры. |
The strategic assessment mission concluded that the continued presence of BNUB through the 2015 elections remains the preferred option for accompanying Burundians in the consolidation of peace. |
Согласно заключению миссии по стратегической оценке, предпочтительным альтернативным вариантом остается сохранение присутствия ОООНБ в течение выборов 2015 года в целях поддержки усилий бурундийцев по укреплению мира в стране. |
Ms. Slettemoen (Norway) said that her delegation continued to prefer retaining the current version of paragraph 2. |
Г-жа Слеттемоен (Норвегия) говорит, что делегация ее страны по-прежнему предпочитает сохранение нынешнего варианта пункта 2. |
HRW noted that the trend of IDPs remaining or moving to areas where their ethnic group constitutes a majority continued. |
Организация ОНОПЧ отметила сохранение тенденции к тому, чтобы ВПЛ оставались в районах, в которых представители соответствующей этнической группы составляют большинство населения, или к перемещению в такие районы. |
His Government continued to observe a moratorium on the use of the death penalty, despite consistent public support for its retention. |
Правительство страны по-прежнему соблюдает мораторий на применение смертной казни, хотя общественность неизменно выступает за сохранение этой меры наказания. |