Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
Others maintained that its rules of procedure had served the Conference well and advocated continued adherence to the consensus rule. Другие государства заявили о том, что правила процедуры Конференции хорошо ей послужили, и выступили за сохранение правила консенсуса.
However, continued instability, conflict and occupation and their spillover effects are a driving force of the development deficit in ESCWA member countries. Поэтому сохранение ситуации нестабильности, конфликта и оккупации с их негативными последствиями является основной причиной замедления процесса развития в странах - членах ЭСКЗА.
The continued loose fiscal stance was also the manifestation of ongoing efforts geared towards bridging infrastructure gaps, an essential pillar of the medium-term development plans formulated and implemented by a number of countries. Сохранение гибкой налогово-бюджетной политики также стало следствием усилий, предпринимавшихся для ликвидации инфраструктурных пробелов, что являлось важной составляющей среднесрочных планов развития, разработанных и реализуемых в ряде стран.
To fulfil this obligation, the Ministry of Multi-Ethnic Affairs has continued to encourage the retention of traditional skills and knowledge through awarding grants to cultural centres around the country. Чтобы справиться с этими обязанностями, министерство по делам многоэтнического уклада постоянно поощряет сохранение традиционных навыков и знаний с помощью присуждения грантов культурным центрам по всей стране.
He shared the Secretary-General's conclusion that Member States appeared to have decided to retain the Trusteeship Council; its continued formal existence did no harm. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря о том, что государства-члены, как представляется, приняли решение сохранить Совет по Опеке, и добавляет, что его формальное сохранение не несет в себе какого вреда.
Fault tolerance and enhanced data availability and retention; continued operations and improved mission security capabilities Отказоустойчивость и расширение доступности данных и их сохранение; обеспечение непрерывного функционирования и укрепление потенциала миссии в области обеспечения безопасности
The conditions that had led to those priorities continued to persist, and her delegation therefore supported their retention. Условия, приведшие к установлению этих приоритетов, по-прежнему существуют, и поэтому ее делегация выступает за сохранение указанных приоритетов.
This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors. Этот риск должен быть уравновешен перспективой, что сохранение стоимости функционирующей хозяйственной единицы путем продолжения ее деятельности будет выгодно таким кредиторам.
The organization seeks a world in which every human being can live in dignity and peace and in which the continued existence of extreme poverty is unacceptable. Организация выступает за то, чтобы на нашей планете все люди жили в условиях мира и достоинства, где недопустимо дальнейшее сохранение крайней нищеты.
However, the Convention should also ensure that synergies with other ongoing processes are continued with the aim of synergizing efforts and financial costs in collecting and disseminating best practices. Однако Конвенция также должна обеспечить дальнейшее сохранение синергизма с другими текущими процессами с целью синергизации усилий и финансовых затрат, связанных с выявлением и распространением передовой практики.
The continued, generous assistance of the international community is critical to enable the National Police to adhere to the timelines envisaged in its development plans. Сохранение щедрой помощи со стороны международного сообщества является жизненно необходимым условием, позволяющим Национальной полиции уложиться в сроки, предусмотренные в ее планах развития.
Although the recovery has been mainly export-led, continued expansion in the export sector is required for further rebalancing of the economy. Хотя процесс восстановления экономики в основном поддерживался экспортом, для дальнейшего восстановления равновесия в экономике потребуется сохранение высоких темпов роста в экспортном секторе.
NOHR-S further noted that the continued application of the state of emergency and the broad powers of the State Security Court violated basic legal norms and principles. НОПЧ-С также отметила, что сохранение чрезвычайного положения и широких полномочий Суда по делам государственной безопасности нарушает базовые нормы и принципы права.
The need for a continued United Nations political presence remains paramount in order to lend support to Lebanese and international efforts to resolve political differences peacefully. Сохранение политического присутствия Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет важнейшее значение для оказания поддержки Ливану и международному сообществу в их усилиях по устранению политических разногласий мирным путем.
We are worried that the continued existence of nuclear weapons and the increasing arms race cast a shadow over the stability and security of the world. Мы обеспокоены тем, что сохранение ядерного оружия и наращивание гонки вооружений ставят под угрозу стабильность и безопасность во всем мире.
The continued existence of these weapons will eventually lead to their proliferation, and the Philippines views this likely possibility as a grave threat to the international community. Сохранение этого оружия в конечном итоге приведет к его распространению, и Филиппины рассматривают эту потенциальную возможность в качестве серьезной угрозы международному сообществу.
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. Указ гарантирует сохранение в силе всех действующих на Фиджи местных законов по вопросу о правах человека в период отсутствия отмененной конституции.
The situation in labour camps, the incarceration of dissidents and their families and the continued use of torture, including public executions were matters of concern. Вызывают беспокойство положение в трудовых лагерях, содержание под стражей диссидентов и членов их семей и сохранение практики пыток, а также публичных казней.
The continued need for posts that had been vacant for two years or longer should be rejustified in the context of the proposed programme budget. Сохранение потребностей в должностях, остающихся вакантными в течение двух лет или более, требует дополнительных обоснований в контексте предлагаемого бюджета по программам.
The continued stability in the region and the willingness of the parties to ensure freedom of movement for United Nations military personnel facilitated the implementation by MINURSO of its mandated activities. Сохранение стабильности в регионе и готовность сторон обеспечить свободу передвижений военнослужащих Организации Объединенных Наций облегчили МООНРЗС выполнение возложенных на нее функций.
However, the continued imbalance in funding has created difficulties in ensuring an effective and efficient implementation of the approved work programme, leading to a distortion of programme priorities. Однако сохранение такой несбалансированности в финансировании создает определенные трудности с точки зрения обеспечения эффективного и рационального выполнения утвержденной программы работы, что ведет к определенному искажению программных приоритетов.
The fifth results-oriented annual progress report shows continued strong economic performance by least developed countries, with fewer countries, mainly Pacific islands, lagging behind. В пятом ежегодном докладе, ориентированном на достижение результатов, отмечается сохранение высоких показателей экономической деятельности наименее развитых стран, при этом отставание наблюдается лишь в отдельных странах, главным образом тихоокеанских островных странах.
The Afghan leadership acknowledged that the continued presence of individuals linked to illegal armed groups in influential and highly visible positions contributed to insecurity in Afghanistan. Руководство Афганистана признало, что сохранение ситуации, при которой лица, связанные с незаконными вооруженными группами, продолжают занимать влиятельные и видные должности, способствует сохранению неспокойной в плане безопасности обстановки в Афганистане.
From a legal standpoint, the continued use of courts based on customary law reflects the Government's commitment to respecting the cultures of different ethnic groups. С юридической точки зрения сохранение судов обычного права свидетельствует о политическом намерении уважать культуру различных этнических групп.
The performance of PNTL will continue to improve as a result of the monitoring and advisory role of the UNMIT police and the continued presence of the international security forces. Дальнейшее повышение эффективности работы НПТЛ благодаря контролю и консультативной помощи со стороны полиции ИМООНТ и сохранение присутствия международных сил безопасности.