Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
Some members also drew attention to the continued restrictions placed on UNAMID, urging all parties not to hinder the Mission's work or that of the humanitarian actors in the region. Некоторые члены Совета также обратили внимание на сохранение ограничений, введенных в отношении ЮНАМИД, и настоятельно призвали все стороны не препятствовать работе Миссии и гуманитарных организаций в регионе.
The continued nexus between powerful business elites, political figures and the military, combined with the absence of an independent judicial system and ineffective dispute resolution mechanisms, continues to deny many ordinary Cambodians redress for violations of their fundamental rights or judicious settlement of disputes. Сохранение давних связей между влиятельными деловыми кругами, политическими деятелями и военными на фоне отсутствия независимой судебной системы и неэффективности механизмов по урегулированию споров по-прежнему лишают многих рядовых камбоджийцев возможности добиться восстановления своих нарушенных основных прав или справедливого разрешения споров.
Reject the unacceptable doctrine of "nuclear deterrence", which, far from contributing to nuclear disarmament, encourages the continued possession of nuclear weapons. З. Отказ от неприемлемой доктрины "ядерного сдерживания", которая не только не способствует ядерному разоружению, но и стимулирует бессрочное сохранение такого оружия.
JS7 stated that the continued presence of defamation provisions in criminal law had a chilling effect on freedom of expression and had contributed to the widespread self-censorship in the country. В СП7 говорится, что сохранение положений о диффамации в уголовном праве оказывает сдерживающее воздействие на свободу выражения мнений и способствует распространению самоцензуры в стране.
At the very least, it should strengthen the development pillar, bearing in mind that the Organization's continued relevance very much depended on its achievements in that area. Ей следует как минимум укрепить компонент своей деятельности, связанный с развитием, поскольку сохранение значимости Организации во многом зависит от ее достижений в этой области.
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
He also wished to know how the Government had reacted to the concerns expressed in a recent report by the Commission of the European Communities that corruption continued to be perceived among the judiciary. Он хотел бы также знать, каким образом прореагировало правительство на озабоченность Комиссии Европейских сообществ, которая в своем последнем докладе обратила внимание на сохранение коррупции в судебных органах.
There was broad support for the continued incorporation of the York-Antwerp Rules on general average into the contract of carriage, and, with the Working Group found the substance of paragraph 15.1 to be generally acceptable. Сохранение практики включения Йорк - Антверпенских правил об общей аварии в договоры перевозки получило широкую поддержку, и Рабочая группа сочла содержание пункта 15.1 в целом приемлемым.
On the issue of data reporting, he noted that the positive trend of 2003 had continued and that 175 out of 184 Parties had reported their data for 2003. По вопросу представления данных он отметил сохранение с 2003 года позитивной тенденции и тот факт, что 175 из 184 Сторон представили свои данные за 2003 год.
However, obstacles identified included continued negative stereotypes and portrayals of women in the media; the impact of poverty and illiteracy; lack of computer literacy; and language barriers. Однако в ходе сессии были выявлены следующие препятствия: сохранение негативных стереотипов и негативного изображения женщин в средствах массовой информации; пагубное влияние нищеты и неграмотности; отсутствие компьютерной грамотности; и языковой барьер.
While an improvement, this is still much higher than the $30 million outstanding at 31 December 2004, and the continued financial viability of the tribunals will depend on the receipt of significant amounts during the final quarter of 2005. Хотя положение несколько улучшилось, указанная сумма задолженности по-прежнему намного превышает 30 млн. долл. США, причитавшихся на 31 декабря 2004 года, и сохранение финансовой жизнеспособности трибуналов будет зависеть от поступления значительных сумм в течение последнего квартала 2005 года.
Furthermore, the continued potential threat of weapons of mass destruction (WMD) - in particular to international peace and security - means that questions of potential non-compliance will remain front and centre. Кроме того, сохранение потенциальной угрозы со стороны оружия массового уничтожения (ОМУ) - в частности, международному миру и безопасности - означает, что вопросы потенциального несоблюдения останутся в центре внимания.
In these sphere of weapons of mass destruction, Canada is pleased with the continued momentum that has characterized the Global Partnership's efforts to destroy the dangerous detritus of the cold war. В сфере оружия массового уничтожения Канада с удовлетворением отмечает сохранение динамики, характеризующей усилия участников Глобального партнерства, направленные на ликвидацию опасных пережитков «холодной войны».
How can the United Nations ensure a continued focus on the powerful message of the Beijing Platform for Action? Как Организация Объединенных Наций может обеспечить сохранение постоянного внимания к мощному сигналу, посланному Пекинской платформой действий?
Forum 18 News Service (Forum 18) stated that President Gurbanguly Berdymukhamedov had continued his predecessor's internal policies, including tight control of society and its isolation from other societies. "Служба новостей Форум 18" ("Форум 18") отметила, что Президент Гурбангулы Бердымухамедов продолжает проводить внутреннюю политику его предшественника, включая сохранение жесткого контроля в обществе и его изоляцию от других обществ.
Small indigenous peoples continued to suffer numerous forms of direct and indirect discrimination, including poor access to education, health care, employment and housing and violations of their right to preserve their languages. Коренные малые народы продолжают страдать от многочисленных форм прямой и косвенной дискриминации, включая плохой доступ к образованию, здравоохранению, трудоустройству и жилью, и нарушений их права на сохранение родного языка.
On the basis of its own assessment of the requirements, the Government has requested continued international assistance to the public administration and justice sectors beyond 20 May 2005, including the retention of all 58 "most critical" adviser posts currently provided by UNMISET. Исходя из собственной оценки потребностей, правительство просило сохранить международную помощь в области государственного управления и правосудия в период после 20 мая 2005 года, в том числе сохранение всех 58 «наиболее важных» должностей консультантов из состава МООНПВТ.
Indonesia remained convinced that, in view of the continued threat posed by weapons of mass destruction, preserving and strengthening the Treaty was vital to international peace and security. Индонезия по-прежнему убеждена в том, что с учетом сохраняющейся угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения, сохранение и укрепление Договора имеет жизненно важное значение для международного мира и безопасности.
The continued retention of nuclear weapons or the unsatisfactory rate of progress in the elimination of those weapons is not a justification for proliferation by other States. Продолжающееся сохранение ядерного оружия или неудовлетворительные темпы прогресса в ликвидации подобного оружия не могут служить в качестве оправдания для распространения другими государствами.
The continued retention of cash from closed missions was a short-term solution, and suggestions from the Secretariat as to how the issue might be resolved would be welcome. Сохранение практики удержания наличных средств закрытых миссий является краткосрочным решением, и поэтому хотелось бы получить предложения Секретариата о том, как урегулировать этот вопрос.
For some countries, the continued predominance of primary commodities in their export mix may well be the most viable path to increasing incomes and to development of an economy that offers meaningful work and rising levels of welfare to its citizens. Для некоторых стран сохранение в общем объеме экспорта главным образом сырьевых товаров - это, возможно, наиболее реальный путь к увеличению дохода и к развитию экономики при целенаправленной работе и повышении уровня благосостояния граждан.
By their very acts of participation, as well as by what they and other senior officials from the various stakeholder organizations said over the two days of the Dialogue, a clear signal was sent of continued strong international support for the unique Monterrey process. Самим фактом своего участия, а также тем, что они и другие старшие должностные лица из самых различных заинтересованных организаций говорили в течение двух дней диалога, они четко указали на сохранение решительной международной поддержки уникального Монтеррейского процесса.
The Committee notes with concern the continued persistence of stereotypical attitudes in respect of the role and responsibilities of women and men that undermine women's human rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение подрывающих права женщин стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин и мужчин.
To a great number of people on the planet, the utmost priority is overcoming the so-called soft threats in the socio-economic sphere, such as continued extreme poverty, income inequality, the spread of infectious diseases and the deterioration of the environment. Для огромного числа жителей планеты важнейшим приоритетом остается преодоление так называемых «мягких угроз» в социально-экономической сфере, таких как сохранение крайней нищеты, неравенство в доходах, распространение инфекционных заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды.
To prevent this scenario from unfolding, a robust political dialogue with the Kremlin is clearly vital, as are continued economic sanctions to make clear that Russia will pay a rising price for ongoing aggression. Для предотвращения реализации подобного сценария, очевидно, требуется твердый политический диалог с Кремлем, а также сохранение экономических санкций, ясно показывающих, что Россия заплатит большую цену за продолжение агрессии.