Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continued - Сохранение"

Примеры: Continued - Сохранение
He added that, on account of continued political instability in Haiti, a recent Presidential decision had stepped up the work of border control, which had been enhanced by the use of helicopters and other logistic support. Оратор добавляет, что, учитывая сохранение политической нестабильности в Гаити, президент недавно принял решение усилить пограничный контроль путем использования вертолетов и других технических средств.
By its resolution 881 (1993) of 4 November 1993, the Security Council approved the continued presence of UNOMIG in Georgia, with a revised and interim mandate until 31 January 1994. В своей резолюции 881 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности одобрил сохранение присутствия МООННГ в Грузии на основании пересмотренного и временного мандата до 31 января 1994 года.
The Special Committee notes with regret the continued non-participation of the Administering Authority in the work of the Subcommittee during its consideration of the Trust Territory of the Pacific Islands. З) Специальный комитет с сожалением отмечает сохранение такого положения, когда управляющая власть не принимает участия в работе Подкомитета при рассмотрении им вопроса о Подопечной территории Тихоокеанские острова.
Approves the continued presence of UNOMIG in Georgia until 31 January 1994 comprising up to five military observers plus minimal support staff, with the following interim mandate: одобряет сохранение присутствия МООННГ в Грузии до 31 января 1994 года в составе пяти военных наблюдателей и минимального вспомогательного персонала со следующим временным мандатом:
Also, of much concern is the continued deployment, since 1993, of a post for the Europe and Latin America Division at the Situation Centre at a higher level (D-1) than approved by the General Assembly (P-5). Кроме того, большую обеспокоенность вызывает сохранение в штатном расписании Отдела стран Европы и Латинской Америки (Оперативный центр) начиная с 1993 года должности на более высоком уровне (Д-1), чем утвержденная Генеральной Ассамблеей (С-5).
It has to be recognized that further destabilization in Burundi - or continued instability in Rwanda - is also liable to have destabilizing effects in the neighbouring countries. Следует также учитывать, что новая дестабилизация в Бурунди - или же сохранение нестабильности в Руанде - может также оказать дестабилизирующее влияние на положение в соседних странах.
The continued presence of UNPREDEP, with basically the same mandate, strength and troop composition, is vital to the maintenance of peace and stability in the country. Сохранение присутствия СПРООН с тем же в принципе мандатом, численностью и составом сил имеет жизненно важное значение для поддержания мира и стабильности в этой стране.
Since my last report to the Assembly, continued peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia have confirmed the important role being played by the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). Сохранение обстановки мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии в период после представления моего последнего доклада Ассамблее подтвердило важную роль Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН).
The view was expressed that the continued existence of peace-keeping operations depended entirely on the resolution of the underlying political problem that had caused the conflict situation. Было выражено мнение о том, что сохранение практики проведения операций по поддержанию мира целиком и полностью зависит от решения коренных политических проблем, породивших конфликтные ситуации.
However, the appropriateness of measures is something that can be argued for and must be conditioned by the overall aim expressed by article 1 of the Declaration - to promote the continued existence and flourishing of minority cultures. Вместе с тем необходимость этих мер представляется вполне обоснованной и должна определяться общей целью, поставленной в статье 1 Декларации - поощрение, сохранение и развитие культур меньшинств.
As described in preceding sections of this report, continued political instability and the absence of central authority in Somalia have increased the importance of close coordination and cooperation among United Nations agencies and their partners. Как отмечалось в предыдущих разделах настоящего доклада, сохранение политической нестабильности и отсутствие центральных органов власти в Сомали повышают значение тесного сотрудничества и координации деятельности между учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами.
However, the continued imposition of strict controls on access and movement of the international non-governmental organizations has hampered the ability to bring to bear the comparative advantages they can offer. Однако сохранение строгих мер контроля за доступом и передвижением международных НПО не позволило реализовать те сравнительные преимущества, которыми они обладают.
Given the nature of the posts that had been approved under the support account, their number and level should be periodically reviewed in order to justify their continued existence. С учетом характера должностей, утвержденных для финансирования со вспомогательного счета, их число и уровень должны периодически анализироваться, с тем чтобы обосновать их дальнейшее сохранение.
The maintenance of a reduced force in Croatia under a new mandate thus seemed the only way to reduce the risks of a renewed major war, while permitting continued progress in implementing the economic agreement and beginning political negotiations. Таким образом, сохранение в Хорватии сокращенной численности сил с новым мандатом представлялось единственным путем уменьшения опасности возобновления крупномасштабных военных действий, который давал вместе с тем возможность продолжить осуществление экономического соглашения и начать политические переговоры.
It would, therefore, be inappropriate to deny the Austrian reservation its validity and continued scope of application on the mere basis of an organizational reform of the Strasbourg organs. Поэтому отрицать сохранение силы и сферы применения оговорки Австрии лишь на основании организационной реформы расположенных в Страсбурге органов было бы неуместным.
The Spanish Government has on a number of occasions highlighted the fact that the continued existence of reserve powers for the Governor in Gibraltar's Constitution, to which I referred earlier, provides a mechanism for the administering Power to give effect to the 1987 airport agreement. Испанское правительство не раз подчеркивало тот факт, что сохранение резервных полномочий губернатора согласно конституции Гибралтара, на которую я ссылался ранее, предоставляет управляющей державе механизм, позволяющий ввести в действие соглашение 1987 года об аэропорте.
Bangladesh believes that the continued privileged status of permanent members is a matter of concern and that the objective should be to focus on limiting or removing this preserve over time. Бангладеш считает, что сохранение привилегированного статуса постоянных членов вызывает озабоченность и что целью должно стать ограничение или со временем отмена этой закостенелой привилегии.
We need to ensure the continued efficiency of the Security Council, while making its composition better reflect today's realities, such as the increasing responsibility, inter alia, of Germany and Japan, in world affairs. Нам необходимо обеспечить сохранение эффективности Совета Безопасности, в то же время поступая таким образом, чтобы его состав лучше отражал реальности сегодняшнего дня и, среди прочего, такую, как возрастание ответственности в мировых делах Германии и Японии.
First, training programmes and fellowships in trade law for nationals of developing countries and, in particular, the least developed countries must be continued and improved. Во-первых, важно обеспечить сохранение и улучшение программ подготовки кадров и предоставления специальных стипендий в области торгового права, которые выплачиваются гражданам развивающихся стран и прежде всего наименее развитых стран.
The continued good performance of the Syrian economy has been stimulated by economic reform policies, which promoted private sector investment, a good agriculture harvest and the reduction of the budget deficit and the gradual elimination of price distortions. Факторами, стимулирующими сохранение высоких показателей развития экономики Сирии, явились политика экономических реформ, направленных на поощрение капиталовложений в частном секторе, хороший урожай в сельском хозяйстве, а также сокращение бюджетного дефицита и постепенное устранение ценовых диспропорций.
It is recognized that now that there are no allied forces or enemy States in the meaning of Article 53, continued permanent membership in the Council is irrelevant, outdated and probably undemocratic. Считается, что сейчас, когда уже нет ни союзнических сил, ни вражеских государств по смыслу статьи 53, сохранение постоянного членства в Совете является неуместным, анахроническим и, вероятно, недемократичным.
This requires the adoption of bold measures in relation to certain provisions of the Charter whose continued existence constitutes a major impediment to the most important role of the United Nations, namely, the maintenance of international peace and security. Оно требует принятия смелых решений в отношении некоторых положений Устава, сохранение которых создает основное препятствие для осуществления наиболее важной цели Организации Объединенных Наций, а именно: поддержание международного мира и безопасности.
In spite of the continued existence of certain discriminatory attitudes linked to negative aspects of the traditional culture, women in Burundi benefited from a legal framework enabling them to reach their potential in society, notwithstanding the state of war which still paralysed the country. Несмотря на сохранение определенной дискриминации, связанной с негативными аспектами традиционной культуры, женщины в Бурунди пользуются возможностями правовой системы, позволяющей им реализовать свой потенциал в обществе, невзирая на состояние войны, которое все еще парализует жизнь в стране.
The continued existence of the veto in the Security Council has made that body, whose decisions have global reach and implications, a blatant instrument of the foreign policies of the permanent members. Сохранение права вето в Совете Безопасности превратило этот орган, решения которого имеют глобальный размах и последствия, в слепой инструмент внешней политики постоянных членов Совета.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation noted with concern the continued imbalances and inequalities in the field of information and communication and the serious implications that the negative situation portends for the non-aligned countries. Министры иностранных дел и главы делегаций с озабоченностью отметили сохранение несбалансированного и неравного положения в области информации и коммуникации и серьезные последствия этого неблагоприятного положения для неприсоединившихся стран.